morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-08-29 12:06 am

С удивлением наблюдаю

как мои френды перестроились с написания "Цхинвали" на "Цхинвал".

Нетерпеливо жду, когда в знак солидарности с независимой Абхазией они начнут писать "амагазин", "ахозяин", "амудак" etc...

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2008-08-28 09:32 pm (UTC)(link)
Вильно - это по-русски, а вот Вильнюс - по-литовски.

[identity profile] re-expat.livejournal.com 2008-08-28 09:43 pm (UTC)(link)
А точно, что Вильно - по-русски, а не по-польски?

[identity profile] lukasch.livejournal.com 2008-08-28 09:57 pm (UTC)(link)
А я думал, что по-польски )))
Так же как и Ковно.

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2008-08-28 10:43 pm (UTC)(link)
По-польски тоже. Но никакого "более русского" названия этого города я не знаю. Если бы мне понадобилось намекнуть, что это больше не Литва, а Российская империя, я бы сказал "Вильно".

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2008-08-29 02:13 am (UTC)(link)
В Российской империи официальное название было "Вильна". Такая руфицированная форма (в противовес польскому "Вильно") официально утвердилась особенно после восстания 1863 года.

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2008-08-29 02:28 am (UTC)(link)
Спасибо. Тенденции, стало быть, не первая сотня лет. Можно еще вспомнить переименование Петербурга в Петроград с началом войны с немцами.

[identity profile] tin-tina.livejournal.com 2008-08-29 08:28 am (UTC)(link)
Прошу прощения, но именно "Вильна"? Я где-то видела написание "Вильня", но, может, это был белорусский вариант.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2008-08-29 03:22 pm (UTC)(link)
ВильнЯ - это, действительно, белорусский вариант, оставшийся в наследство от Великого Княжества Литовского, где еще в семнадцатом веке старобелорусский язык был государственным языком делопроизводства.
Официальное название Российской империи - ВильнА.
В быту в документах девятнадцатого века можно встретить вперемешку и Вильно, и Вильна, и Вильня.
indraja: (Default)

[personal profile] indraja 2008-08-30 04:48 pm (UTC)(link)
Вильня - вообще самая архаическая форма (ведь речка в городе и по сей день - Вильня; слово означает "волна"), эта форма сохранилась и в восточных итовских диалектах. Вильнюс - это примерно с 15-ого века.

[identity profile] tin-tina.livejournal.com 2008-09-01 06:10 am (UTC)(link)
Спасибо. А вот еще один интересный вариант: название "Тракай" в украинской исторической литературе писалось как Троки.

[identity profile] audiart.livejournal.com 2008-08-29 09:33 am (UTC)(link)
У нас говорили "Вильня" :)

[identity profile] lukasch.livejournal.com 2008-08-29 07:24 am (UTC)(link)
А также Эривань, Двинск вместо Даугавпилса, Константинополь, или даже можно Царьград и т.д. )))

Хотя немцы Львов до сих пор в кавычках Лембергом называют, но наверное в силу привычки, без имперских амбиций.

П.С. Значит резкое изменение в написании и произношении Сухум, Цхинвал российскими лидерами и СМИ свидетельствует о возрождении Российской империи?

[identity profile] gostrov.livejournal.com 2008-08-29 12:31 pm (UTC)(link)
О стремлении к возрождению. Но это и без косвенных признаков видно.