morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-08-29 12:06 am

С удивлением наблюдаю

как мои френды перестроились с написания "Цхинвали" на "Цхинвал".

Нетерпеливо жду, когда в знак солидарности с независимой Абхазией они начнут писать "амагазин", "ахозяин", "амудак" etc...

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2008-08-29 03:22 pm (UTC)(link)
ВильнЯ - это, действительно, белорусский вариант, оставшийся в наследство от Великого Княжества Литовского, где еще в семнадцатом веке старобелорусский язык был государственным языком делопроизводства.
Официальное название Российской империи - ВильнА.
В быту в документах девятнадцатого века можно встретить вперемешку и Вильно, и Вильна, и Вильня.
indraja: (Default)

[personal profile] indraja 2008-08-30 04:48 pm (UTC)(link)
Вильня - вообще самая архаическая форма (ведь речка в городе и по сей день - Вильня; слово означает "волна"), эта форма сохранилась и в восточных итовских диалектах. Вильнюс - это примерно с 15-ого века.

[identity profile] tin-tina.livejournal.com 2008-09-01 06:10 am (UTC)(link)
Спасибо. А вот еще один интересный вариант: название "Тракай" в украинской исторической литературе писалось как Троки.