morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-05-12 09:22 pm
Entry tags:

По просьбе Ингвалла

Итак, куны, тяны и саны.

Широко известно, что у японцев репутация страшно вежливого народа. В частности, там нехорошо называть человека просто по имени (эта привычка довела до цугундера сёгуна Минамото Ёрииэ), а надобно добавить непременно какой-нибудь вежливый суффикс.

Суффикс "сан" - это нейтрально-вежливый, всеобщий, а потому безошибочный вариант. С незнакомым (до этой минуты) человеком - только через "сан". Если ты заочно проникся к этому человеку невдолбенным уважением, можно выразить его через суффикс "сама" - это тот же "сан", но как бы усиленный.

О третьем лице с японцем - тоже через "сан", но _только при условии, что ты это третье лицо знаешь лично_. Иначе могут не так понять. То есть, если ты скажешь, что Пушкин-сан тебе очень нравится, народ может подумать, что с Пушкиным-саном ты на короткой ноге.

Можно сказать через "сан" даже не про человека, а про фирму или компанию, если ты там работаешь или, например, постоянный клиент.

"Кун" - это приятельский, несколько фамильярный суффикс. Он примерно аналогичен переходу на "ты" в наших широтах. Я, честно говоря, не знаю, каков маркер перехода на "кун". Насколько я поняла, если японец тебе "кункает" - это еще не значит, что ты ему можешь "кункать". Особенно если он старше.

"Кун" также говорят девушки своим парням и друг с другом о своих парнях. То есть, если девушка говорит с кем-то о парне через "кун" - они или парочка, или друзья.

"Тян" - уменьшительно-ласкательный суффикс. Через "тян" нужно обращаться к детям и можно - к старикам, если вы уже раззнакомились. Парень может свою девушку тоже называть через "тян" в личном общении или в разговоре с третьими лицами - это маркер близких отношений. "Тянкают" друг другу и в девичьей компании (хотя мне это сюсюканье претит), но в принципе это не обязательно - особенно для иностранцев.

Ну, в общих чертах так как-то.

[identity profile] black-falls.livejournal.com 2008-05-12 06:53 pm (UTC)(link)
ТО есть, про Пушкина можно вообще без суффиксов говорить?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-12 07:08 pm (UTC)(link)
Да, о третьем лице, с которым ты не знаком - лучше без суффиксов. Можно сказать, например, "Путин-дайторё", "президент Путин" или "Тимошенко-сюсё" (премьер-минимтр Тимошенко), если хочется соблюсти формальности. Или там "Танака-сятё" (начальник фирмы Танака).

[identity profile] black-falls.livejournal.com 2008-05-12 07:15 pm (UTC)(link)
Спасибо :)

[identity profile] irmingard.livejournal.com 2008-05-12 09:09 pm (UTC)(link)
Именно отсюда взялись переводные формы типа "Аруба-князь"?:)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 02:42 am (UTC)(link)
Да, надо же как-то отражать такие штуки в переводах.

[identity profile] dok-zlo.livejournal.com 2008-05-12 06:54 pm (UTC)(link)
Где то в ЖЖ есть Дмитрий Коваленин (вмртуалсуши если не ошибаюсь), у него кажется было подробнее

[identity profile] http://users.livejournal.com/_shazy_/ 2008-05-12 06:58 pm (UTC)(link)
Про третье лицо - спасибо, не знала.

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2008-05-12 07:37 pm (UTC)(link)
В частности, там нехорошо называть человека просто по имени (эта привычка довела до цугундера сёгуна Минамото Ёрииэ)

А поподробнее можно? Где можно про это прочитать? Попытался прогуглить, но в тех ссылках, что я посмотрел, не удалось найти упоминания об этом эпизоде.

[identity profile] abax.livejournal.com 2008-05-12 07:44 pm (UTC)(link)
А в старое время - "сан" говорили друг другу только равные или самурай, скажем, мог вежливо обратиться к простолюдину через "сан"?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-12 08:42 pm (UTC)(link)
Самурай обращался к господину через "-доно". Очень архаичная форма, сейчамс ею, кажется, уже не пользуются.

"Сан" говорили как равные, так и нижестоящие к не-сильно-вышестоящим. К тем, кто твоего же сословия, но занимает должность повыше. Или просто постарше возрастом. Дальше уже шли "сама" и "доно". Причем в эпоху Токугава чем понтовей семья, тем жестче были в ней правила вежливости: кое-где даже младшие братья говорили со старшими через "доно".

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-12 08:51 pm (UTC)(link)
Вот, оказывается, "доно" используется в переписке. В устной речи - уже нет.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2008-05-12 09:08 pm (UTC)(link)
>>кое-где даже младшие братья говорили со старшими через "доно".

Опупеть.

[identity profile] rinel.livejournal.com 2008-05-12 09:13 pm (UTC)(link)
"Господин и брат мой", как выражались в Европе в тех же обстоятельствах. Но так в Европе, если не ошибаюсь, обращались к брату-наследнику, то есть самому старшему, по отношению к которому младшие являлись вассалами.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2008-05-12 09:49 pm (UTC)(link)
Понятненько, спасибо

[identity profile] abax.livejournal.com 2008-05-13 09:31 pm (UTC)(link)
ясно, спасибо.

[identity profile] igdrazil.livejournal.com 2008-05-12 07:51 pm (UTC)(link)
Скажіть буд ласка, а до чого ці суфікси ставляться? Просто кілька раз чув байки з контексту яких випливало, що "сан" чи "сама" ставляться виключно до прізвищ, але з іншого боку в Євангеліоні кажуть саме Шінджі-кун, тобто суфікс ставиться саме до імені.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 02:44 am (UTC)(link)
Кун і тян можна й до прізвиська приставити. А от сан з прізвиськом не канає, хіба що прізвисько затвердилося вже як ім"я. Скажімо, буддистськіі чернечі прізвиська.

[identity profile] igdrazil.livejournal.com 2008-05-13 06:15 am (UTC)(link)
Я вибачаюся, але я питав не про прізвиська, а саме про нормальні прізвища.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 06:25 pm (UTC)(link)
А. На -кун можна і по імені, і за прізвищем. На -сан - тільки за прізвищем.
Проте майте на увазі, що японцям не завжди зрозуміло, де в нас ім"я, а де прізвище. І вони не завжди можуть це прізвище вимовити. Тому часто буває, що іноземців кличуть на -сан, але по імені.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2008-05-12 08:11 pm (UTC)(link)
>> Я, честно говоря, не знаю, каков маркер перехода на "кун". Насколько я поняла, если японец тебе "кункает" - это еще не значит, что ты ему можешь "кункать". Особенно если он старше.

Это зависит от социального статуса и прочего положения в обществе?
И это, а правда, что в японском есть гендерные различия в грамматике? А то мне один человек сказал, что мужчина может приказать, а женщина нет, только попросить?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-12 08:39 pm (UTC)(link)
Да.
Женщина тоже в принципе может прикахать, хрен ли. Просто грубые формы речи - традиционно мужская аттрибуция в японском (а приказ - это грубая форма речи).
Есть нюансы. Например, есть просто повелительное наклонение, образуемое при помощи изменения окончания глагола с -у(-ру)на э:

тацу-татэ (стоять)
дамару - дамарэ (молчать)
ямэру - ямэ (прекратить)

Это ОЧЕНЬ грубая форма. Есть ситуации, где она адекватна - например, "сержант отдает команды рядовам-необученным" или "сэнсэй обучает каратэ". Военно-спортивные команды отдаются в этой форме. Но если вы так обратитесь в повседневной ситуации к японцу - он охренеет от вашей грубости. Впрочем, вы бы тоже охренели, если бы вам на ровном месте гаркнули "Стоять! Молчать", да?

Есть форма _менее_ грубая - образование повелительного наклонения через окончание - тэ -дэ

Ямэру - ямэтэ
Тацу - татэтэ
Дамару - даматтэ

Это примерно идентично приказу, отдаваемому в повелительном наклонении: Стой! Молчи! Прекрати! Иногда его усиливают глаголом "куру" (дословно - приходить, но в данной ситуации он означает, что человек требует нечто сделать для него: вот не просто молчи, а специально _мне_ помолчи): даматтэ курэ!.
К этим двум формам женщины практически не прибегают. То есть, если вы это слышите от женщины - то она находится в состоянии либо крайнего раздражения, либо крайнего опьянения.

Есть формат образования повелительного наклонения через субстантивацию глагола с прибавлением приставки о- и суффикса - насай. Первое - вежливый рудимент от прставки "почтенный", последнее - вежливая форма глагола "делать", "насару".

о-татинасай
о-ямэнасай
о-дамаринасай

Это - та форма приказа, к которой чаще всего прибегают женщины. Но не надо считать его просьбой, это именно приказ. Примерный аналог в русском языке - формат "учительница в школе": "Тишина! Внимание! Стоп!"
Если вы решите в таком формате о чем-то японца попросить - он подумает, что вы раскомандовались не по делу. Потому что это формат приказа, а не просьбы.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2008-05-12 09:10 pm (UTC)(link)
Спасибо, теперь понятно. А попросить как?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 02:48 am (UTC)(link)
через форму -тэ/дэ+ "кудасаи" или "онэгаи". Вообще, чем больше наворотов, тем лучше. Например, можно усугубить вежливость, превратив просьбу в отрицательно-вопросительный оборот - "не сделаете ли?". Основной принцип тут: всячески подчеркивать свое зависимое от собеседника положение и сугубую добровольность его действий (отсутствие всякого давления с вашей стороны).

[identity profile] nemka.livejournal.com 2008-05-12 08:13 pm (UTC)(link)
Третье получается примерно как уменьшительная форма? То есть
-сан Ольга Алексаднровна
-кун Оля
-тян Олечка?

Но в русском интересно то, что можно еще свои нестандартные прозвища придумать. В японском есть прозвища?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-12 08:24 pm (UTC)(link)
Да, где-то так.
Прозвища в японском есть.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-05-12 09:39 pm (UTC)(link)
теперь я точно знаю, что японцы - чокнутые)))

оффт: переслали курсак на репетитора?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 02:49 am (UTC)(link)
Это я еще ничего не рассказывала о специальных глаголах вежливости :).
Да, переслали.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2008-05-13 02:08 am (UTC)(link)
Спасибо большое, очень хорошо и обстоятельно. :)

+ пять копеек.

[identity profile] alexey-miheev.livejournal.com 2008-05-13 09:47 am (UTC)(link)
Всё верно написано.
Очень часто "кун" употребляется старшим по отношению к младшему. Часто не столько по возрасту сколько по положению.
Из моего личного опыта. У нас на фирме директор всех подчиненных японцев звала с суффиксом "-кун" (за исключением, правда, занимавших какие-нибудь более-менее высокие должности вроде начальника отдела - такие идут с "-бучо"). Сами сотрудники так к друг другу никогда не говорят. Забавно то, что несмотря на то что я был таким же подчиненным, ко мне директор всегда обращалась на "-сан". "кун" чаще употребляется к молодым, но не ко всем, а к тем, кто из твоего сообщества, младший, подчиненный.
Можно добавить, что "кун" записывается одним и тем же иероглифом, что и "кими" - "ты".

[identity profile] alice-in-matrix.livejournal.com 2008-05-13 11:00 am (UTC)(link)
а как с названиями фирмы, в смысле если постоянный клиент? Вот, скажем, некто постоянно пользуется видеокамерой "Сони", много лет. Ему следует говорить о компании Сони-сан?

[identity profile] http://users.livejournal.com/_green_mouse/ 2008-05-13 11:16 am (UTC)(link)
Спасибо, интересно и доступно изложено!

[identity profile] elarenn.livejournal.com 2008-05-13 05:13 pm (UTC)(link)
>"Кун" также говорят девушки своим парням и друг с другом о своих парнях. То есть, если девушка говорит с кем-то о парне через "кун" - они или парочка, или друзья.

Легче определить, по фамилии ли они обращаются, или по имени. В школе, к примеру, мальчики обращаются друг к другу "кун" и девочки к ним также, но по фамилии; если вдруг двое опустили всякие "куны", "саны", либо начали обращаться друг другу по имени, это уже что-то значит. :)

Парни тоже могут говорить друг другу "тян", особенно друзья детства, или просто по имени.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-05-13 06:26 pm (UTC)(link)
Ну да. Но это все нюансы отношений, в которых я слабо разбираюсь.