Entry tags:
По просьбе Ингвалла
Итак, куны, тяны и саны.
Широко известно, что у японцев репутация страшно вежливого народа. В частности, там нехорошо называть человека просто по имени (эта привычка довела до цугундера сёгуна Минамото Ёрииэ), а надобно добавить непременно какой-нибудь вежливый суффикс.
Суффикс "сан" - это нейтрально-вежливый, всеобщий, а потому безошибочный вариант. С незнакомым (до этой минуты) человеком - только через "сан". Если ты заочно проникся к этому человеку невдолбенным уважением, можно выразить его через суффикс "сама" - это тот же "сан", но как бы усиленный.
О третьем лице с японцем - тоже через "сан", но _только при условии, что ты это третье лицо знаешь лично_. Иначе могут не так понять. То есть, если ты скажешь, что Пушкин-сан тебе очень нравится, народ может подумать, что с Пушкиным-саном ты на короткой ноге.
Можно сказать через "сан" даже не про человека, а про фирму или компанию, если ты там работаешь или, например, постоянный клиент.
"Кун" - это приятельский, несколько фамильярный суффикс. Он примерно аналогичен переходу на "ты" в наших широтах. Я, честно говоря, не знаю, каков маркер перехода на "кун". Насколько я поняла, если японец тебе "кункает" - это еще не значит, что ты ему можешь "кункать". Особенно если он старше.
"Кун" также говорят девушки своим парням и друг с другом о своих парнях. То есть, если девушка говорит с кем-то о парне через "кун" - они или парочка, или друзья.
"Тян" - уменьшительно-ласкательный суффикс. Через "тян" нужно обращаться к детям и можно - к старикам, если вы уже раззнакомились. Парень может свою девушку тоже называть через "тян" в личном общении или в разговоре с третьими лицами - это маркер близких отношений. "Тянкают" друг другу и в девичьей компании (хотя мне это сюсюканье претит), но в принципе это не обязательно - особенно для иностранцев.
Ну, в общих чертах так как-то.
Широко известно, что у японцев репутация страшно вежливого народа. В частности, там нехорошо называть человека просто по имени (эта привычка довела до цугундера сёгуна Минамото Ёрииэ), а надобно добавить непременно какой-нибудь вежливый суффикс.
Суффикс "сан" - это нейтрально-вежливый, всеобщий, а потому безошибочный вариант. С незнакомым (до этой минуты) человеком - только через "сан". Если ты заочно проникся к этому человеку невдолбенным уважением, можно выразить его через суффикс "сама" - это тот же "сан", но как бы усиленный.
О третьем лице с японцем - тоже через "сан", но _только при условии, что ты это третье лицо знаешь лично_. Иначе могут не так понять. То есть, если ты скажешь, что Пушкин-сан тебе очень нравится, народ может подумать, что с Пушкиным-саном ты на короткой ноге.
Можно сказать через "сан" даже не про человека, а про фирму или компанию, если ты там работаешь или, например, постоянный клиент.
"Кун" - это приятельский, несколько фамильярный суффикс. Он примерно аналогичен переходу на "ты" в наших широтах. Я, честно говоря, не знаю, каков маркер перехода на "кун". Насколько я поняла, если японец тебе "кункает" - это еще не значит, что ты ему можешь "кункать". Особенно если он старше.
"Кун" также говорят девушки своим парням и друг с другом о своих парнях. То есть, если девушка говорит с кем-то о парне через "кун" - они или парочка, или друзья.
"Тян" - уменьшительно-ласкательный суффикс. Через "тян" нужно обращаться к детям и можно - к старикам, если вы уже раззнакомились. Парень может свою девушку тоже называть через "тян" в личном общении или в разговоре с третьими лицами - это маркер близких отношений. "Тянкают" друг другу и в девичьей компании (хотя мне это сюсюканье претит), но в принципе это не обязательно - особенно для иностранцев.
Ну, в общих чертах так как-то.

no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
А поподробнее можно? Где можно про это прочитать? Попытался прогуглить, но в тех ссылках, что я посмотрел, не удалось найти упоминания об этом эпизоде.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Это зависит от социального статуса и прочего положения в обществе?
И это, а правда, что в японском есть гендерные различия в грамматике? А то мне один человек сказал, что мужчина может приказать, а женщина нет, только попросить?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
-сан Ольга Алексаднровна
-кун Оля
-тян Олечка?
Но в русском интересно то, что можно еще свои нестандартные прозвища придумать. В японском есть прозвища?
(no subject)
no subject
оффт: переслали курсак на репетитора?
(no subject)
no subject
+ пять копеек.
Очень часто "кун" употребляется старшим по отношению к младшему. Часто не столько по возрасту сколько по положению.
Из моего личного опыта. У нас на фирме директор всех подчиненных японцев звала с суффиксом "-кун" (за исключением, правда, занимавших какие-нибудь более-менее высокие должности вроде начальника отдела - такие идут с "-бучо"). Сами сотрудники так к друг другу никогда не говорят. Забавно то, что несмотря на то что я был таким же подчиненным, ко мне директор всегда обращалась на "-сан". "кун" чаще употребляется к молодым, но не ко всем, а к тем, кто из твоего сообщества, младший, подчиненный.
Можно добавить, что "кун" записывается одним и тем же иероглифом, что и "кими" - "ты".
no subject
no subject
no subject
Легче определить, по фамилии ли они обращаются, или по имени. В школе, к примеру, мальчики обращаются друг к другу "кун" и девочки к ним также, но по фамилии; если вдруг двое опустили всякие "куны", "саны", либо начали обращаться друг другу по имени, это уже что-то значит. :)
Парни тоже могут говорить друг другу "тян", особенно друзья детства, или просто по имени.
(no subject)