morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-06-28 01:25 pm

Ой, яка чудова українська мова!

http://www.diary.ru/~gata-sin-sombra/?comments&postid=14933814

Как бы человек ни измоскалился, а все равно напишет "каплица", а не "часовня".

[identity profile] maria-beata.livejournal.com 2006-06-28 10:38 am (UTC)(link)
Мне Новицкий месяц назад сделал культурный втык, когда я ему сказала, что "каплица" - слово для нас польсковатое и по-русски стоило бы писать "часовня". Он мне объяснил принципиальную разницу между тем и другим, в результате чего я скромно умолкла... Терминология - серьёзная штука.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-06-28 11:00 am (UTC)(link)
Новицкий не совсем прав. Если ты пишешь по-украински, то, конечно же, нужно писать "каплиця". Если по-русски - то часовня, или уж, если совсем охота выпендриться - то капелла.

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2006-06-28 11:04 am (UTC)(link)
Я и в Питере несколько раз слышала, как часовни капличками называют.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-06-28 11:07 am (UTC)(link)
В русской речи это все-таки явный полонизм.

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2006-06-28 11:08 am (UTC)(link)
Да наверное от поляков набрались

[identity profile] maria-beata.livejournal.com 2006-06-28 11:30 am (UTC)(link)
Варианты словесей - с капеллой и проч. - это варианты. А сущностная разница есть, но боюсь наврать, спроси Женьку, у него целая теория на этот щёт.

Это не у меня теория...

[identity profile] novitsky.livejournal.com 2006-06-28 10:07 pm (UTC)(link)
(ворчливо) Это - объективное состояние русского языка.

Вот, написал сейчас об этом Ольге:
http://morreth.livejournal.com/508588.html?replyto=10926508