У малой завелись политические убеждения
- Мама, кто дурак: Ющенко или Янукович?
- Янукович.
- Нет, мама. Оба дураки!
***
В квартире встал национальный вопрос.
- Мама, а дядя Витя украинец?
- Ну... он еврей и гражданин Украины.
- А где он родился?
- На Украине.
- Значит, украинец. В школе сказали, что кто родился на Украине - тот и украинец.
Правильно в школе учат...
- Янукович.
- Нет, мама. Оба дураки!
***
В квартире встал национальный вопрос.
- Мама, а дядя Витя украинец?
- Ну... он еврей и гражданин Украины.
- А где он родился?
- На Украине.
- Значит, украинец. В школе сказали, что кто родился на Украине - тот и украинец.
Правильно в школе учат...

no subject
no subject
no subject
no subject
Что характерно, в русском тоже позволяет - "россиянин".
no subject
И для "россиянина" применение найдём.
no subject
Появившаяся в последние годы дифференциация "русский" - "россиянин" существует только в русском языке. Что в украинском, что в западноевропейских это одно слово - "росіянин", "Russian".
Зачем умножать сущности - вопрос интересный...
no subject
Наш язык слов не боится!
Он от них делается только ещё более великим и могучим.
;)
no subject
no subject
Не уверен, что English (Scottish, Irish) употребляются только к этносу, а не и к жителю региона независимо от этнической принадлежности также (хотя бы с определяемым словом).
no subject
Насчет региона вы правы, конечно (яркий пример — Scottish English для обозначения региональной разновидности английского, нечто вроде "украинского русского языка", при том, что я лично слышал, как шотландцы говорят I'm Scottish, not English), однако для обозначения региона используется и его название: England's John Parry (http://www.telegraph.co.uk/sport/golf/europeantour/8010147/Englands-John-Parry-takes-Austrian-Open-lead-with-Graeme-McDowell-in-hot-pursuit.html) — игрок сборной Англии Джон Пэрри.
Учите матчасть
no subject
На самом деле всё просто — еще лет триста назад в (велико)русском языке были распространены двусложные этнонимы и хоронимы: Русская земля, русские люди (самоназвание того времени), русский человек (ед. ч.), литовские люди, литовская сторона, черкасские (чуть позже их же называли и "малороссийскими") города, украинные города (за исключением Путивля, находились не в Украине) и т.п.
Затем от двусложного самоназвания отпала вторая часть и так появилось субстантивированное прилагательное "русские".
Ниже правильно указывают, что германские самоназвания English, Deutsch, svenskar имеют ту же природу (хотя конкретный механизм их образования лично мне неизвестен).