В комменты пришло нечто
и без "здравствуйте" начало интересоваться - а почему это я Muslim, Chrisiian etc" перевела как "мусульманКА, христианКА итд"? Непорядок.
Заглянула к нему в ЖЖшечку, а она пафосно озаглавлена Fuck the rules!
Ну-ну...
Заглянула к нему в ЖЖшечку, а она пафосно озаглавлена Fuck the rules!
Ну-ну...

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"И в невежестве своем
Молодые человеки -
Ни бум-бум о берегах,
О серебряных лугах,
Где седые человеки
Спать обнимутся вдвоем,
А один уснет навеки."
no subject
no subject
Ну вот да :). А так-то я "по мотивам" могу начать рассуждать, например, о гендерных свойствах субъекта в русско- и украиноязычных юридических формулировках, о том, как эту проблему стали решать в англоязычных формулировках, и вообще вспомнить, что в моём нью-йоркском докладе 2009 года о юридическом переводе был отдельный слайд и пара минут рассуждений о (s)he, singular "they" и т.д. Но это всё будет уже из разряда "А поговорить [на гендерные темы в целом]?", и на вопрос в комментарии, с которого эта ветка началась, никак не отвечает :).
no subject
В современном русском языке "люди" — множественное от "человек" (хотя такой супплетив — не единственный существовавший вариант множественного числа от этого слова). Слово "человек" в русском языке формально имеет мужской род.
:)
no subject
no subject
Е. И. Литневская, Русский язык: краткий теоретический курс для школьников
no subject
no subject
Тогда какого рода слово "дети", если его объединяют в супплетивную пару со словом "ребенок" мужского рода?