В комменты пришло нечто
и без "здравствуйте" начало интересоваться - а почему это я Muslim, Chrisiian etc" перевела как "мусульманКА, христианКА итд"? Непорядок.
Заглянула к нему в ЖЖшечку, а она пафосно озаглавлена Fuck the rules!
Ну-ну...
Заглянула к нему в ЖЖшечку, а она пафосно озаглавлена Fuck the rules!
Ну-ну...

no subject
Ну вот да :). А так-то я "по мотивам" могу начать рассуждать, например, о гендерных свойствах субъекта в русско- и украиноязычных юридических формулировках, о том, как эту проблему стали решать в англоязычных формулировках, и вообще вспомнить, что в моём нью-йоркском докладе 2009 года о юридическом переводе был отдельный слайд и пара минут рассуждений о (s)he, singular "they" и т.д. Но это всё будет уже из разряда "А поговорить [на гендерные темы в целом]?", и на вопрос в комментарии, с которого эта ветка началась, никак не отвечает :).