Ай нид хелп!
Народ немецкоязычный! Как будет на вашей мове "Городской совет", "Ратуша" и "Цеховой совет сталкеров"?
Народ англоязычный! Particular Churches - это поместные Церкви, я правильно угадамши?
Народ католический и издательский! Выходила ли где на русском и на бумаге энциклика "Доминус Иезус"? И другая, "Ут унум синт"? Выходные данные можно кинуть, если есть?
Народ англоязычный! Particular Churches - это поместные Церкви, я правильно угадамши?
Народ католический и издательский! Выходила ли где на русском и на бумаге энциклика "Доминус Иезус"? И другая, "Ут унум синт"? Выходные данные можно кинуть, если есть?

no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Белорусский нас не устроит!
no subject
Да
no subject
Городской совет - Stadtrat
Ратуша - Rathaus
Последнее по-видимому, Zunftrat von Stalker? (если цеховой - в средневековом смысле. А если в нашем, то Betriebsrat)
Но лучше, конечно, Руфь спросить.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Доминус Иезус переводился в нашенской газете Свет Евангелия, 15 окт. 2000. У меня есть, можешь кинуть нужные места по-англ., я тебе кину перевод.
ут унум синт - если я не ошибаюсь - есть в двухтомнике Папы, глянь. У меня-то ОЛьга как раз первый том забрала :) Данные- изд-во францисканцев, М., 2003.
И третье - поместные, да. Но нужен контекст. Впрочем, в большинстве случаев поместные.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
ТОлько до завтра дня (часов до четырех) - потом буду долго вне сети.