morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-03-17 01:38 pm

Йо-хо-хо, и в бутылке ром

Пятнадцать взяли сундук на борт
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Пей, остальное управит черт!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И боцман помощника ткнул ножом,
А боцману вышибли мозг багром,
А кок, задушенный - под столом,
На глотке его рядком синяки,
И вот они, храбрые моряки,
Валяются, словно мешки с тряпьем
Иль утром пьянь в кабаке дрянном.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!

Судовая роль на пятнадцать имен.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И каждый проклят и заклеймен
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Топором поварским капитан сражен,
Поваренок зарезан его ножом,
У него четыре дыры в груди,
И в глаза им серое небо глядит,
И кропит водой - но не пробудит
Ни закат, ни рассвет тех, кто был убит -
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.

Пятнадцать закоченевших тел -
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Иной защищался, иной - не успел
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Но никто от смерти спастись не смог:
Один словил пулю, другой - клинок,
Алой кровью забрызганы бак и ют,
Все валяются мертвые, мать твою!
И хотя глаза их в небо глядят -
Все их души взапуски мчатся в ад.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!

Пятнадцать их было, лихих парней -
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И казалось, нет команды дружней
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
И вот он стоит - испанский сундук,
В нем серебряных слитков семь сотен штук,
Из-за них на друга поднялся друг,
И, глотая сталь, и, грызя свинец -
Все врагами встретили свой конец,
А ведь каждый при жизни был молодец!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.

На корме в каюте чуть брезжит свет.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!
Женских тряпок полно - а женщины нет.
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!
Лишь сорочка лежит, как пустой мешок,
Затвердел от крови прозрачный шелк
Там, где сталь пронзила ей нежный бок.
Девицей была иль девкой она -
Но смелости ей хватило сполна,
Мой Бог - чтобы в грудь себе нож вогнать!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!

Пятнадцать взяли сундук на борт
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Пей, остальное управит черт!
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.
Мы крепко всех их в грот завернем,
По двадцать раз обернем линем,
И за борт ногами вперед швырнем -
Покойтесь с миром на дне мороском,
В аду припомните нас добром -
А мы добычу делить начнем...
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2009-03-17 04:03 pm (UTC)(link)
забрЫзганы.

Здорово, и песня отличная. Только по-моему, у тебя там кое-где лишний слог попадается.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-17 04:07 pm (UTC)(link)
Неудобный русский язык со среднй длиной слова на треть больше:)

(no subject)

[identity profile] karpion.livejournal.com - 2009-03-19 20:46 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] karpion.livejournal.com - 2011-10-16 08:28 (UTC) - Expand

Очень ничего :)

[identity profile] el-d.livejournal.com 2009-03-17 04:09 pm (UTC)(link)
Только Like the break of day in the boozing ken - жалко. Та еще картинка - рассвет в непотребном питейном заведении.

С уважением,
Антрекот

Re: Очень ничего :)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-17 04:10 pm (UTC)(link)
Я подумаю.

[identity profile] helgi-litvin.livejournal.com 2009-03-17 05:10 pm (UTC)(link)
Можно все таки отчитаться, хотя комментарии отключены? :)
У тебя правильное наблюдение.
Но я честно стараюсь разговаривать, когда сказать есть чего. О политике (но это близко к скандалам, как правило), о сверхценниках и вавилонянах; раньше еще о толкинистике говорили :)

А так я читаю, но только если плюсики ставить. "О, хорошо!" Т. е. для таких случае штамп надо зависти, прочтитал-понравилось. Да, а в Дальнем Востоке я не силен совсем, уже, помнишь, жалел, что ты вместо него средневековой Европой заниматься не стала, тогда бы мы могли много у тебя разговаривать :)

Не знаю, как у других. А скандалы - они просто долгие. Т. е. в них. мне кажется, участвует примерно столько же народу, сколько и в про переводы, но одним плюсиком дело не ограничивается.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-18 07:28 am (UTC)(link)
Да все нормально - у меня просто сделался приступ гадкого настроения.

Перевод совсем неплох - аж жуть берет!

[identity profile] tilimilitram.livejournal.com 2009-03-17 06:13 pm (UTC)(link)

Upd: Веселый роджер

[identity profile] tilimilitram.livejournal.com 2010-05-07 09:56 am (UTC)(link)
Френдлента принесла, что теперь Веселый роджер ссылается и на на Ваш перевод: http://www.privateers.ru/pirate-myths/dead-chest.html

[identity profile] virago-ghost.livejournal.com 2009-03-17 06:16 pm (UTC)(link)
здорово, и мрачняк, и ритм

[identity profile] tsimbal.livejournal.com 2009-03-17 06:40 pm (UTC)(link)
Роскошно! (в данном случае юпик не настроенческий, а "в тему")

[identity profile] liberis.livejournal.com 2009-03-17 08:24 pm (UTC)(link)
Ой, мама! Страшно-то как! В самом деле - холодок пробирает...

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2009-03-17 10:25 pm (UTC)(link)
классно:)

[identity profile] kirguduev.livejournal.com 2009-03-17 11:53 pm (UTC)(link)
Перевод прекрасен, только одно замечание. Не существует по-русски "командного списка", - это называется "судовая роль". Употребить другой термин, - все равно, что сказать в такой песне "кОмпас", - нафиг выносит все впечатление.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-03-18 07:24 am (UTC)(link)
Большое спасибо.

Вариант, адаптированный для младшего школьного возрас

[identity profile] nicksakva.livejournal.com 2009-03-18 03:50 am (UTC)(link)
В далеком детстве смотрел в ТЮЗе пьесу. Ни автора, ни названия не помню, а песня запомнилась. Страну пчел, захваченную злым пиратом, спасает проходящий мимо солдат. Интрига в том, что у солдата есть ружье, которого нет у пирата. Вот только солдат поклялся никогда из него не стрелять, но пират поначалу об этом не знает...
А пират поет песню.

Тринадцать было молодцов в ту ночь на чашу грога.
Тринадцать было молодцов, пожалуй слишком много.
Но у тринадцатого нож за поясом торчал.
И вот двенадцать мертвецов прибой ночной качал.
Был у тринадцатого нож, и только потому
И чаша грога в эту ночь досталась одному.

[identity profile] dgared.livejournal.com 2009-03-18 08:35 am (UTC)(link)
Какая страфная пефня! Уваф профто! Перевоф?

(no subject)

[identity profile] dgared.livejournal.com - 2009-03-20 19:14 (UTC) - Expand

[identity profile] gavrioutchenkov.livejournal.com 2009-03-18 10:04 am (UTC)(link)
Почему бы его в "Луну" не поместить? Ознакомите читателей с полной версией того, о чём они гадали с первого прочтения "Острова сокровищ".

[identity profile] liquid-alco.livejournal.com 2009-03-18 12:46 pm (UTC)(link)
Хорошо!

[identity profile] gruz4ik.livejournal.com 2009-03-18 08:42 pm (UTC)(link)
Лопни мои глаза!!! В избранное!

[identity profile] masha-klim.livejournal.com 2009-03-20 06:03 am (UTC)(link)
Мне очень понравилось!

[identity profile] impeller.livejournal.com 2009-03-20 11:04 am (UTC)(link)
«Словил пулю», а не «поймал» — это сознательный стилистический ход?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-04-07 09:12 pm (UTC)(link)
Угу.

Хорошо!

[identity profile] darkhobbit.livejournal.com 2009-03-20 07:25 pm (UTC)(link)
Жутковатый текст. Надо ещё музыку послушать.

[identity profile] ilya-kuznetsoff.livejournal.com 2009-04-15 07:46 pm (UTC)(link)
А я склонен к тому, чтобы первые (и последние) строки перевести как
"Пятнадцать человек _за_ сундук мертвеца". Вот это "за" (но уж точно не "на"), вроде бы непонятное, дальше раскрывается текстом песни -- положили 15 человек в борьбе за сокровища. Твой вариант немного выпадает из контекста. Однако, в этом случае придется и "черта" менять, а это уже не просто, если только удастся привести к размеру фразу "Пей, остальное дьявол доведет до конца" (в ритме песни это будет нормально, а в стихах -- не очень).

А еще, что важнее, это бутылка рома :) -- по идее, если поменять "в бутылке ром" на "и бутылка рома", то в строе ничего, вроде бы, и не изменится. Кроме того, "бутылка рома" выглядит привычнее :) и грамматически правильнее что-ли. Фраза не является опорной, тем более, что у тебя получилось весьма универсальное построение.

Перевод понравился, спасибо. Ютубный ролик -- не-а :). Гламур. Точнее, бродвей. Правда, эта песня в исполнении пьяной английской матросни вряд ли найдется :).

[identity profile] kostja-omega.livejournal.com 2010-06-28 06:34 am (UTC)(link)
Вот тоже делал когда-то этот перевод у себя в ЖЖ http://kostja-omega.livejournal.com/63050.html

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-06-28 08:13 am (UTC)(link)
И шкипер лежит, его лоб в крови,
Топор поваренка, взяв в руки свои,
Прошёлся по шее тяжёлый стилет.
И там он лежит, и сыры-небеса
Вниз потекли в изумлённых глазах
_______________________________
Тяжелый стилет с топором поваренка - это сильно :).
Edited 2010-06-28 08:14 (UTC)

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-06-28 15:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-06-28 19:26 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-06-28 19:27 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-06-28 19:27 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-02 11:20 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-02 16:04 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-03 09:33 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-04 06:06 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-04 09:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2010-07-03 09:31 (UTC) - Expand

[identity profile] Артем Ямщинский (from livejournal.com) 2013-01-17 08:22 pm (UTC)(link)
Очень нравилась оригинальная песня. Я искал какое то время нормальную русскую адаптацию песни и наткнулся на Ваш перевод (низких поклон за него).
Решился положить на аккорды и вот что получилось:

Em D Em
Пятнадцать взяли сундук на борт

Em D Em
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.

Em D Em
Пей, остальное управит черт!

Em D Em
Йо-хо-хо, и в бутылке ром.

Em Am
И боцман проткнул одного ножом,

G Hm
А боцману вышибли мозг багром,

Em Am
А кок, задушенный – под столом,

Em Am
На глотке его рядком синяки,

G Hm
И вот они, храбрые моряки,

F (Em Am )
Валяются, словно мешки с тряпьем

Em D Em (C Em Am)
Йо-хо-хо, и в бутылке ром!

[identity profile] zlogrom.livejournal.com 2013-06-12 12:07 am (UTC)(link)
Боцману вышибли мозг не багром, а свайкой из его же боцманского ножа.
Помощника вполне можно переделать в старпома или чифа, mate обычно именно старпом.
Жаль, что абордажная сабля стала клинком и не остались в тексте забитые кровью шпигаты.
Да и унция свинца интереснее банальной пули.
Девка зарезалась не абстрактным ножом, а кортиком.
И куда-то испарился Пью.
Перевод хорош, но без морских деталей несколько теряет в колорите, на мой взгляд.

[identity profile] maestros-bay.livejournal.com 2014-02-25 09:23 pm (UTC)(link)
Атлисно ваще. Любимая днтская пестня : )))) Из любимого детского мультика : ))))