morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-02-08 11:01 pm

Эх...

Ни одна из одногруппниц не опознала в тексте с ходу слово "коруходзу".

А вы, дорогие читатели?

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2006-02-08 09:17 pm (UTC)(link)
Колхоз? :)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-02-08 09:37 pm (UTC)(link)
Угу. А на этом уроке у нас будет Идайна Джюгацу Сёкайсюги-но Какумэй.
Сиречь, Великая Октябрьская...

[identity profile] helgi-litvin.livejournal.com 2006-02-08 10:08 pm (UTC)(link)
Расейскамовных товарищей обычно сильно впечатляет, что октябрь 1917 года именовался у белорусов во время оно Великим Кастрычником. И ничего невозможно было поделать с такой антисоветчиной. Бо национальный язык!

Примечание. Реакцию шока я сам неоднократно наблюдал. :)

Кастрычник -- название сельскохозяйственное

[identity profile] awas1952.livejournal.com 2006-02-11 06:51 am (UTC)(link)
КОСТЕРЬ ж. или костеря, костра, кострика, кострица, кострыга, костыга, костика, костица ж. правильнее кастеря, кастрика, см. касть; жёсткая кора растений, годных для пряжи льна, конопли; их мнут мялицею, мельчат кору и выбивают вон трёпкою и чёскою.

Таким образом, название месяца "кастрычник" указывает, что в этом месяце происходит один из ключевых этапов переработки льна -- выделение волокна из стебля.

Хотя признаюсь, что в первый момент плакат "Хай жыве Великий Кастрычник" меня изрядно впечатлил. По счастью, я тогда уже был знаком со словом "кострика", так что удержался от хохота на то время, какое понадобилось, дабы вспомнить это слово и разъяснить коллегам (дело было в колхозе, куда нас -- студентов -- загнали на уборку винограда; каким образом в колхоз под Одессой завезли белорусские плакаты -- даже представить не берусь), о чём идёт речь.

[identity profile] maria-beata.livejournal.com 2006-02-11 07:03 pm (UTC)(link)
Ольша, неужели всё-таки ДО СИХ ПОР учат тексты о Великом тудыть-его Актябре?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-02-12 03:10 am (UTC)(link)
Учебник больно хорош. Во всем остальном, есснно.

[identity profile] thainen.livejournal.com 2006-02-08 09:18 pm (UTC)(link)
:)

алекс лапшин любит задавать свжеотакунутым, изучающим японский, вопрос: "сколько слогов в слове трактор?" в своё время попался и я, честно ответив: "цу-ра-ко-тто-ру... пять!"

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2006-02-08 09:36 pm (UTC)(link)
Не глядя - колхоз. :)

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2006-02-08 09:39 pm (UTC)(link)
Дело добровольное. :)

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2006-02-08 09:43 pm (UTC)(link)
Эх,молодежь, забыли про колхозы!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-02-08 09:45 pm (UTC)(link)
Намертво.

[identity profile] nasse.livejournal.com 2006-02-08 10:04 pm (UTC)(link)
Колхоз.
после "эруберезу гиритониэру" это уже не страшно

[identity profile] dinni.livejournal.com 2006-02-08 10:06 pm (UTC)(link)
Колхоз, естественно :-)

[identity profile] profsprout.livejournal.com 2006-02-08 10:08 pm (UTC)(link)
колхоз, ясное дело :))

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2006-02-09 07:40 am (UTC)(link)
"Колхоз", я полагаю. Правда, дошло до меня не сразу, а секунд через десять.