morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-02-05 01:43 am

А кто мне рассказывал...

...что у японцев нет понятия "совесть"?

Докладываю: оно есть. Аж в двух экземплярах. Первое - передается словом 善心 (дзэнсин) и подразумевает совесть как добродетель, нравственное чувство. Второе - словом 良心 (рё:син) - подразумевает внутреннюю доброту, "хорошесть" человека (иероглифы читаются как "хорошее сердце").

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2006-02-05 11:29 am (UTC)(link)
...что у японцев нет понятия "совесть"?

Да, этот анекдот давно гуляет. Кажется, такие истории про японцев были выдуманы в начале 1970-х, когда они вдруг резко из едва оправляющегося от войны народа стали едва ли не гегемоном. Т.е. это черный пиар.

[identity profile] nemka.livejournal.com 2006-02-05 05:04 pm (UTC)(link)
Я не предполагала, что такого понятия нет, я лишь сказала, что в книге "исповедь маски" его не видно. В смысле, главный персонаж думает о чем угодно, только не о том, правильно ли он поступает.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-02-05 05:15 pm (UTC)(link)
Не о тебе речь, это был другой человек.

А главгер "Исповед маски" в самом деле бессовестный тип.

Но вот тебе еще один нюанс: вопрос "можно ли...?" по-японски звучит как "...мо ий дэс ка?" - "хорошо ли?". Если я так-то сделаю - хорошо ли это будет?

[identity profile] grey-koala.livejournal.com 2006-02-06 01:54 pm (UTC)(link)
У японцев действительно нет понятия совесть, потому что смыслы, соответствующие слову "совесть", есть только в русском языке, равно как и само слово "совесть". В других культурах и языках могут быть приблизительные аналоги. Кстати, совесть и нравственное чувство как добродетель - это не одно и то же. Равно как и "внутренняя доброта" не исчерпывает объем понятия. Совесть, по идее, - это некий безошибочный внутренний голос, который говорит тебе, что ты не прав, и мучает тебя, если ты не прав. В традиционном понимании - голос Бога. Со-знание и со-весть - общего корня порождения:), с совестью рождаются, ее не приобретают, как добродетель. В испанском (и не только в нем), например, за смыслы "совесть" и "сознание" отвечает одно и то же слово.
А насчет японцев я читала в смысле оппозиции культура стыда- культура совести. Что-то в том смысле, что раскаиваться в дурном поступке человека принуждают социальные нормы, а не некое естественное прирожденное чувство.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2006-02-06 05:34 pm (UTC)(link)
Ну, начнем с того, что латинское (а стало быть, и испанское) слово является точным лексическим соответствием старинному пониманию совести - "весть"-то в "совести" не от "вестник", а от "ведати", знать (Бог весть...).

Может быть, у японцев и культура стыда - но в обоих понятиях фигурирует знак "син/кокоро", "сердце". Только в "дзэнсин" первый иероглиф подразумевает общественную добродетель, "закон", а в "рё:син" - личную, внутреннюю.