А кто мне рассказывал...
...что у японцев нет понятия "совесть"?
Докладываю: оно есть. Аж в двух экземплярах. Первое - передается словом 善心 (дзэнсин) и подразумевает совесть как добродетель, нравственное чувство. Второе - словом 良心 (рё:син) - подразумевает внутреннюю доброту, "хорошесть" человека (иероглифы читаются как "хорошее сердце").
Докладываю: оно есть. Аж в двух экземплярах. Первое - передается словом 善心 (дзэнсин) и подразумевает совесть как добродетель, нравственное чувство. Второе - словом 良心 (рё:син) - подразумевает внутреннюю доброту, "хорошесть" человека (иероглифы читаются как "хорошее сердце").

no subject
Да, этот анекдот давно гуляет. Кажется, такие истории про японцев были выдуманы в начале 1970-х, когда они вдруг резко из едва оправляющегося от войны народа стали едва ли не гегемоном. Т.е. это черный пиар.
no subject
no subject
А главгер "Исповед маски" в самом деле бессовестный тип.
Но вот тебе еще один нюанс: вопрос "можно ли...?" по-японски звучит как "...мо ий дэс ка?" - "хорошо ли?". Если я так-то сделаю - хорошо ли это будет?
no subject
А насчет японцев я читала в смысле оппозиции культура стыда- культура совести. Что-то в том смысле, что раскаиваться в дурном поступке человека принуждают социальные нормы, а не некое естественное прирожденное чувство.
no subject
Может быть, у японцев и культура стыда - но в обоих понятиях фигурирует знак "син/кокоро", "сердце". Только в "дзэнсин" первый иероглиф подразумевает общественную добродетель, "закон", а в "рё:син" - личную, внутреннюю.