morreth: (мост)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-02-05 07:43 pm

И опять книжноэ

Дочитала про Дунка и Эгга. Мартин, конечно, мастер художественной недодачи. Судя по перспективам, бедный Дунк так и помрет давственником. В белом плащике. Автор, ты свинтус.

А кстати, как в русских переводах передена игра слов Эгг-яйцо? В украинском мальчика зовут Яйк, а для русского языка я что-то лазейки не вижу :(.

[identity profile] brune-hilda.livejournal.com 2014-02-05 05:50 pm (UTC)(link)
если бы я переводила, я бы назвала Яйцеком. :)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-02-05 05:56 pm (UTC)(link)
Это не решит проблем вокруг драконьего яйца в третьей книге.

[identity profile] brune-hilda.livejournal.com 2014-02-05 06:23 pm (UTC)(link)
Если в украинском Яйк решит, то почему в русском Яйцек не решит?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-02-05 06:27 pm (UTC)(link)
Потому что "я шукаю Яйка" может быть принято за "я шукаю яйко", а вот "Я ищу Яйцека" за "я ищу яйцо" - уже нет.

[identity profile] brune-hilda.livejournal.com 2014-02-05 06:32 pm (UTC)(link)
Да, тут придется поизгаляться с бубнами.

[identity profile] brune-hilda.livejournal.com 2014-02-05 06:36 pm (UTC)(link)
В русском, кстати, не мудрствуя, перевели эз из. Т.е. Эг.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-02-05 07:06 pm (UTC)(link)
Да, мне уже сказали.