Как хорошо, что я ничего не читал из сочинений гражданина перумова. А свои национальные претензии он мог бы высказать, например, Станиславу Лему, который печатлся на русском так, как перумову не снилось.
Американскому гастарбайтеру, подхальуривающему русским патриотом, много чего снилось. Его опусы переводились на польский, чешский, болгарский, словацкий, эстонский, шведский и немецкий языки и издавались в соответствующих странах ужасной Гейропы. В этом они с коллегой и местами соавтором, печально известным хохлоуйгуром, образуют замечательный парный портрет не только крыловского некошерного животного под дубом, но и иллюстрацию к словам Господним об офтальмолога, которому давно пора устраивать заготовки в собственном глазу.
как-то вы непонятно выражаетесь. Кого там переводили на словацкий язык? И с кем в паре? Впрочем, это неважно. Малo ли кого и на какие языки переводили!
Что значит "кого"? Речь же, вроде, о Перумове шла. На какие языки кого переводили, конечно, неважно - для нормальных людей. К каковым автор цитаты явно не принадлежит, поскольку не в упор не видит не только её нелепости, но и того, что она в полной мере относится к нему, едящему американское сало и печатающемуся в европах (как и к регулярно испускающему такие же газы Лукьяненко - тому самому упомянутому выше "хохлоуйгуру"). Впрочем, об адекватности говорить там, где Евромайдану приписывается "москалей на ножи" (на очереди вершининский "разорванный автобус", ага), конечно, не приходится в принципе.
no subject
А свои национальные претензии он мог бы высказать, например, Станиславу Лему, который печатлся на русском так, как перумову не снилось.
no subject
no subject
no subject
no subject