[identity profile] iz-chicago.livejournal.com 2013-12-22 09:40 pm (UTC)(link)
Как хорошо, что я ничего не читал из сочинений гражданина перумова.
А свои национальные претензии он мог бы высказать, например, Станиславу Лему, который печатлся на русском так, как перумову не снилось.

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2013-12-22 10:09 pm (UTC)(link)
Американскому гастарбайтеру, подхальуривающему русским патриотом, много чего снилось. Его опусы переводились на польский, чешский, болгарский, словацкий, эстонский, шведский и немецкий языки и издавались в соответствующих странах ужасной Гейропы. В этом они с коллегой и местами соавтором, печально известным хохлоуйгуром, образуют замечательный парный портрет не только крыловского некошерного животного под дубом, но и иллюстрацию к словам Господним об офтальмолога, которому давно пора устраивать заготовки в собственном глазу.

[identity profile] iz-chicago.livejournal.com 2013-12-22 11:44 pm (UTC)(link)
как-то вы непонятно выражаетесь. Кого там переводили на словацкий язык? И с кем в паре? Впрочем, это неважно. Малo ли кого и на какие языки переводили!

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2013-12-23 06:55 am (UTC)(link)
Что значит "кого"? Речь же, вроде, о Перумове шла. На какие языки кого переводили, конечно, неважно - для нормальных людей. К каковым автор цитаты явно не принадлежит, поскольку не в упор не видит не только её нелепости, но и того, что она в полной мере относится к нему, едящему американское сало и печатающемуся в европах (как и к регулярно испускающему такие же газы Лукьяненко - тому самому упомянутому выше "хохлоуйгуру"). Впрочем, об адекватности говорить там, где Евромайдану приписывается "москалей на ножи" (на очереди вершининский "разорванный автобус", ага), конечно, не приходится в принципе.

[identity profile] iz-chicago.livejournal.com 2013-12-23 07:30 am (UTC)(link)
Видите ли, я не разбираюсь в деталях современной жизни писателей-фантастов бывшего СССР. Спасибо за разъяснения.