"Прошла неделя, а Бет так и не смогла поговорить с дядей о леди Констанс и Джеке: То Шнайдер был очень занят, то она не знала, с чего начать. Наконец, они совершенно случайно столкнулись в коридоре дворца, и шпионка увлекла девушку на галерею."
ну и кле....)) здорово, что всего 3 осталось. Это и писать, и читать помогает) и обнадеживает, что вот скоро нормально можно будет прочитать с начала до конца - и даже, мб, обе книги разом как единое целое -и уже посмотреть картинку целиком.
Замечательная глава.Браво. Раз уж здесь можно написать замеченные недочеты, то вот: шпионка увлекает Бет на галерею, Бет задевает рукавом ароматическую свечу, свеча падает и гаснет. Мне показалось, что чего-то для связки не хватает: галерея - это такое вытянутое помещение с окнами вдоль всей стены. Если горит свеча, значит должно быть упоминание о вечере. Если свечу роняют рукавом, то должно быть упоминание о каком-нибудь столе, к которому подошла Бет и Ли и на котором стоят/горят свечи. Или, может быть, об одежде Бет с широкими рукавами. Или вообще не должно быть упоминания об упавшей свече - зачем? Как-то так. Нет? :)
Здравствуйте, я случайно проходил мимо и зачем-то сходил по ссылке. Заметил, что некоторые персонажи используют скандинавские выражения. Я немного знаю шведский, и в нём они произносятся иначе (йЕвлар, та мЕЙ фан). Мне стало интересно, почему так: произношение взято из другого языка или диалекта, подразумевается, что язык изменился подобным образом за это время, что-то ещё?
В принципе причина такого написания - моя неумелая транскрипция. Я могу привести ее в соответствие с нормативным шведским, если вы меня проконсультируете. Но могу оставить и так, придав тексту некий "колорит будущего", или придумать героям разные акценты.
В принципе, третий вариант кажется мне наиболее интересным - в современных скандинавских языках МНОЖЕСТВО диалектов, а в норвежском даже нормативов два. Но я вам с ним помочь не сумею. Да и мало кто сможет это оценить. Я бы, наверное, не смог - для этого нужно не просто знать, скажем, стандартный (стокгольмский) шведский, но и представлять себе, какие есть диалекты, и в какую сторону отличаются от него норвежский и датский. Второй - оставлять прямо так, наверное, не стоит. По крайней мере, у меня вместо ощущения "колорита будущего" в первую очередь возникло как раз подозрение, что дело в неправильной транскрипции. Конечно, можно попытаться придумать, как могло сдвинуться произношение, но это, опять же, не ко мне, я в лингвистике не разбираюсь. Кроме того, тогда нечто подобное нужно будет делат и с другими языками, которые вы используете (японским?). Вот с первым вариантом могу помочь - если дадите список использованных у вас выражений, напишу, как они произносятся.
С японским - да, надо будет, я уже думала над этим, но там проще: насовать побольше слов иностранного происхождения, сочинить несколько канго... Народ у меня там в основном ругается и божится, так что давайте я лучше напишу выражения по-русски, а вы скажете, как это будет произноситься:
Черт (дьявол) с тобой от хельвете ме дей (åt helvete med dig) Провались ты (к черту/дьяволу) дра от хельвете (dra åt helvete) Черт тебя (его, ее, меня) побери фан та дей/хоном/хенне/мей (fan ta dig/honom/henne/mig) Клянусь кровавым телом Господним я свер вид херренс блудига кропп (jag svär vid Herrens blodiga kropp) Пресвятая корова (эвфемизм) В смысле, "Holy cow"? По выражаемым эмоциям, наверное, "херрегуд" (herregud), но это не эвфемизм. Эвфемизмом будет, например, "йеклар" (jäklar/djäklar/jäcklar), заменяющее "йевлар" (jävlar/djävlar), но оно выражает только негативные эмоции. Шведских эвфемизмов для упоминаний Бога я не знаю - только для Дьявола или ада.
Словно у него тут монополия на горе, а он ею и сам пользоваться не намерен, и другим не даст Чем он не даст воспользоваться другим?
Но я прекрасно могу без вас обойтись, и обошелся бы по возможности. Помощь вам была условием сделки между мной и Суной. Повернуть назад я уже не могу, хартия подписана, но мне бы хотелось избежать неясности в этом вопросе: если сделку расторгнете вы сами, второго предложения не последует. Я не помогал бы вам даром и не обещал этого. Но в самой этой помощи содержится определенная выгода, и ради нее я был готов действовать. Эту сделку я заключил бы и без тебя: они помогают мне с транспортом, я им – с рабочими руками. Само участие Салима в делах клана Сога принесет большую выгоду. Любопытно, что это говорит один и тот же человек с разницей менее 10 минут.
Хотя в остальном - прекрасно.
он вызвал на терминал данные документацию на здание резиденции Сога
no subject
Поздравляю!
Очень жду полной версии!
no subject
Кто с кем столкнулись?
no subject
Облин.
Вычитать еще раз и перезалить.
no subject
Там еще по тексту блохи мелкие встречаются, сейчас сходу не выловлю, но есть.
no subject
"Я предложил тебе участвовать в поединке с Ройе" -- с Нуарэ.
no subject
no subject
Хотел же первым делом написать впечатление о главе.
Очень сильная. Меня аж трясло в процессе чтения.
no subject
no subject
no subject
Спасибо за главу...
М-да. Глава серьезная. Дика жалко, до боли. Но он ведь прав в ситуации с гемами!
no subject
До сих пор в себя прихожу. Очень сильно встряхнуло.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ннну, и скоро уже еще? ))
(говорю я, который завтра наконец тоже поделает сходное дело)))
no subject
Блин, в следующей у меня все как заверте...
no subject
здорово, что всего 3 осталось.
Это и писать, и читать помогает) и обнадеживает, что вот скоро нормально можно будет прочитать с начала до конца - и даже, мб, обе книги разом как единое целое -и уже посмотреть картинку целиком.
no subject
no subject
no subject
диалог Шиман, Шаны и Дика - это здОрово!
Но христиане помнят и чтят восьмую заповедь: «Не свидетельствуй ложно на ближнего своего»
девятую? или оговорка специально?
no subject
no subject
Ещё о свече
Раз уж здесь можно написать замеченные недочеты, то вот: шпионка увлекает Бет на галерею, Бет задевает рукавом ароматическую свечу, свеча падает и гаснет. Мне показалось, что чего-то для связки не хватает: галерея - это такое вытянутое помещение с окнами вдоль всей стены. Если горит свеча, значит должно быть упоминание о вечере. Если свечу роняют рукавом, то должно быть упоминание о каком-нибудь столе, к которому подошла Бет и Ли и на котором стоят/горят свечи. Или, может быть, об одежде Бет с широкими рукавами. Или вообще не должно быть упоминания об упавшей свече - зачем? Как-то так. Нет? :)
Re: Ещё о свече
no subject
я случайно проходил мимо и зачем-то сходил по ссылке. Заметил, что некоторые персонажи используют скандинавские выражения. Я немного знаю шведский, и в нём они произносятся иначе (йЕвлар, та мЕЙ фан). Мне стало интересно, почему так: произношение взято из другого языка или диалекта, подразумевается, что язык изменился подобным образом за это время, что-то ещё?
no subject
В принципе причина такого написания - моя неумелая транскрипция. Я могу привести ее в соответствие с нормативным шведским, если вы меня проконсультируете. Но могу оставить и так, придав тексту некий "колорит будущего", или придумать героям разные акценты.
Как, по-вашему, лучше?
no subject
Второй - оставлять прямо так, наверное, не стоит. По крайней мере, у меня вместо ощущения "колорита будущего" в первую очередь возникло как раз подозрение, что дело в неправильной транскрипции. Конечно, можно попытаться придумать, как могло сдвинуться произношение, но это, опять же, не ко мне, я в лингвистике не разбираюсь. Кроме того, тогда нечто подобное нужно будет делат и с другими языками, которые вы используете (японским?).
Вот с первым вариантом могу помочь - если дадите список использованных у вас выражений, напишу, как они произносятся.
no subject
Народ у меня там в основном ругается и божится, так что давайте я лучше напишу выражения по-русски, а вы скажете, как это будет произноситься:
Черт (дьявол) с тобой
Провались ты (к черту/дьяволу)
Черт тебя (его, ее, меня) побери
Клянусь кровавым телом Господним
Пресвятая корова (эвфемизм)
no subject
от хельвете ме дей (åt helvete med dig)
Провались ты (к черту/дьяволу)
дра от хельвете (dra åt helvete)
Черт тебя (его, ее, меня) побери
фан та дей/хоном/хенне/мей (fan ta dig/honom/henne/mig)
Клянусь кровавым телом Господним
я свер вид херренс блудига кропп (jag svär vid Herrens blodiga kropp)
Пресвятая корова (эвфемизм)
В смысле, "Holy cow"? По выражаемым эмоциям, наверное, "херрегуд" (herregud), но это не эвфемизм. Эвфемизмом будет, например, "йеклар" (jäklar/djäklar/jäcklar), заменяющее "йевлар" (jävlar/djävlar), но оно выражает только негативные эмоции. Шведских эвфемизмов для упоминаний Бога я не знаю - только для Дьявола или ада.
no subject
no subject
Чем он не даст воспользоваться другим?
Но я прекрасно могу без вас обойтись, и обошелся бы по возможности. Помощь вам была условием сделки между мной и Суной. Повернуть назад я уже не могу, хартия подписана, но мне бы хотелось избежать неясности в этом вопросе: если сделку расторгнете вы сами, второго предложения не последует.
Я не помогал бы вам даром и не обещал этого. Но в самой этой помощи содержится определенная выгода, и ради нее я был готов действовать. Эту сделку я заключил бы и без тебя: они помогают мне с транспортом, я им – с рабочими руками. Само участие Салима в делах клана Сога принесет большую выгоду.
Любопытно, что это говорит один и тот же человек с разницей менее 10 минут.
Хотя в остальном - прекрасно.
он вызвал на терминал данные документацию на здание резиденции Сога
no subject