Ну твою ж япону мать!
榎 - это дерево, как сказал мне словарь, называется "каркас".
椋 - а вот это словарь уверяет меня, что вяз, но особенный такой, японский вяз.
И как это прикажете переводить, ну как? Как этот каркас в стихи вставить?
Если что - выглядит он вот так:

椋 - а вот это словарь уверяет меня, что вяз, но особенный такой, японский вяз.
И как это прикажете переводить, ну как? Как этот каркас в стихи вставить?
Если что - выглядит он вот так:


no subject
Дело в том, что и у меня таких проблем хватает. Выкручиваться приходится, вот и интересно.
no subject
39. 榎の実散る椋の羽音や朝嵐
Опадают орехи,
Хлопает крыльями вяз
На рассветном ветру.
no subject
no subject
Потому что японские каштаны - самые крупные и съедобные из них всех, и поспевают где-то как раз прямо сейчас. Традиционнейшее культурное дерево на Хонсю, опять же.
no subject
no subject
no subject