morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-12-19 06:30 am

Копирую из Удела - на всякий случай

Самое подлое в этой ситуации знаете что, господа?
То, что Честертон написалв общем добрую штуку, после которой ХОЧЕТСЯ взять и перечитать Киплинга.

Вот первое и самое честное, что можно сказать о Киплинге. Он блистательно возвращает нам утраченные поэзией царства. Его не пугает грубая оболочка слов; он умеет проникнуть глубже, к романтике самой вещи. Он ощутил высокий смысл пара и городского простонародного говора. Если хотите, говор — грязные отходы языка. Однако он — а таких немного — увидел, чему они сродни, понял, что нет дыма поз огня, другими словами — что самое грязное там же, где самое чистое. И вообще ему есть что сказать, есть, что выразить, а это всегда означает, что человек бесстрашен и готов на многое. Когда мы обретаем мировоззрение, мы овладеваем миром.
(...)
Истинная поэзия, истинная романтика, которую он открыл нам, — романтика дисциплины и разделения труда. Мирные искусства он воспевает лучше, чем искусство воинское, и главная мысль его очень важна и верна: все подобно войску, ибо все зависит от послушания. На свете нет прибежища эпикурейству, нет места безответственному. Любая дорога проложена послушанием и потом. Можно беспечно лечь в гамак; но скажем спасибо, что самый гамак плели отнюдь не беспечно. Можно шутки ради вскочить на детскую лошадь-качалку; но скажем спасибо, что столяр не шутил и хорошо приклеил ей ноги. В лучшие, высшие свои минуты Киплинг призывает нас поклониться не столько солдату, чистящему шпагу, сколько пекарю, пекущему хлеб, или портному, шьющему костюм, ибо они — такие же воины.

Зачарованный видением долга, Киплинг, конечно, — гражданин мира. Примеры он случайно берет в Британской империи, но сошла бы и почти всякая другая, вообще всякая развитая страна. То, чем он восхищается в британском войске, еще явственней в германском; то, чего он хочет от британской полиции, он обрел бы в полиции французской. Дисциплина — далеко не вся жизнь, но есть она повсюду. Поклонение ей придает Киплингу некую мирскую мудрость, опытность путешественника, столь радующую нас в лучших его книгах. 

Пробежала глазами эссе Честетона - и снова захотелось перечитать Киплинга.
Люди, у кого-нибудь из вам по прочтении хвалебных текстов Могултая о каком-нить поэте возникало желание немедленно побежать и перечитать этого поэта?
Скажем, у меня наоборот - "Киплинг как аккадский поэт" (не помню точного названия статьи) вызывает желание забыть, что такой поэт на свете есть. И я ни разу не побежала в гугль искать контекстным поиском Иванова.
Как говорил один из героев Сапковского - "Есть женщины, которые приятнее отказывают, чем она дает". Честертон своей критикой будит любовь к Киплингу, Могултай своей похвалой - оскомину.

Re: заинтересовавшись*

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2008-12-19 06:32 am (UTC)(link)
На всякий случай - "синтагмы" - это не "язык". Примитивные синтагмы - это означает, что синтаксис у поэтических фраз Киплинга прост, много проще, чем у многих его современников; язык его очень экспрессивен и многообразен, но образная система тоже много проще, чем у английских поэтов его времени, а лексика имеет четкие ограничения; все это отмечала неизменно английская критика - "газетный поэт".

"при беглом чтении поняла, что тут про примитивный английский Киплинга"

Я уж даже и не знаю, насколько не-бегло надо читать этот текст, чтобы все-таки понять, что синтагмы - это синтагмы, а не язык в целом, и примитивность синтагм нимало не означает примитивности языка. В массе знаменитых текстов синтагмы предельно примитивны. Сравните синтаксис Песни Песней и синтаксис Толстого или Чехова. И я уж не знаю, насколько бегло надо читать тексты, чтобы этого _не_ понять, и решить, что дело идет о примитивности языка.

***

"Должны вознаграждаться - пардон, а мне кажется, у Киплинга убеждение, что они просто вознаграждаются, без долженствования"

Предельно ошибочное убеждение. Есть ряд стихотворений Киплинга о том, что вот они НЕ вознаграждаются (общество и правительство недостаточно заботятся о ветеранах войн и членах семей тех, кто на войну пошел), и это скверно и должно быть исправлено. "Мое имя О'Келли"..., "Безответственный бродяга" и пр.

***

Так я мог бы разобрать практически каждый пассаж Вашего разбора. В целом получается следующее: такого Киплинга, каким он является на самом деле, и каким я его описываю, Вы бы читать не стали. Если путать "примитивность синтагм" с "примитивностью языка", то оно и неудивительно.

Re: заинтересовавшись*

[identity profile] molnija.livejournal.com 2008-12-19 08:25 am (UTC)(link)
Вы полностью и абсолютно правы по форме.
А по сути Вы меня просто не услышали.

Я пыталась сказать, что Ваш текст написан тяжелее, чем лично мне было бы интересно его читать для удовольствия. Да, это мой личный критерий, по которому я отбираю, что читать и читать ли по рецензии то, о чем написали. Ну, в общем, каждый человек читает тексты и реагирует на них по-своему. Свою первую реакцию я описала, и, основываясь на ней, я бы не полезла разбираться в конкретике.

Я хочу обратить Ваше внимание, что я нигде не говорила, что Ваш комментарий необходим для забивания гвоздей или укрывания от дождя, пожалуйста, не приписывайте мне этого.