morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-03-27 09:34 am

И опять музыка навеяла

Все то же "Улисс".

Сознательное юзание мифологемы из новаторского некогда приема превратилось в нормальный литературный ход настолько давно, что я до недавнего времени и не знала, что говорю прозой - то есть, напропалую юзаю мифологемы и архетипы.

Хохма в том, что люди, которые видят у меня "плагиат" - как правило, в упор не видят оных мифологем и архетипов.

Это я прочитала вчера еще одну, не шибко умную рецензию на СМ. Молодой человек (а мож., и не молодой, кто занет), решил, что раз у меня генетическое рабство, а одного героя зовут Майлз - то я все слизала у Буджолд. Шевельнуть мозгой немного дальше и подумать, что, слизывай я у Буджолд на _самом деле_, я бы ни в коем случае не назвала героя Майлзом: кто же сам в своей книге поставит указатель "это плагиат!"? - так вот, это соображение ему ни в одну извилину не пришло.

Но это еще не самое смешное. У меня там толстеннной красной нитью идет тема мифа о Моисее: мальчик, в котором увидят будущего спасителя, сам спасается из воды и при помощи воды (как известно, имя "Мосес", Моисей, как раз и означает "из воды"). Для особо одаренных - в последней фразе книги на Моисея указываетс открытым текстом.

И что же? Ни одна зараза не говорит: "Ой, она же это сперла из Библии!".

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2008-03-27 10:07 am (UTC)(link)
Это идея трэш-фантастики 20-х. Только тогда слова"генетический" не знали. Изображали нацистские утопии или, наоборот, евгенические. С отбором по наследственности.
Вообще фантастика 20-х - это феерично. Такое писали, что на уши не натянешь. Причем европейскую сейчас фиг найдешь, оно все сгинуло, кроме вершинных образцов.

[identity profile] obergefreiter.livejournal.com 2008-03-27 10:21 am (UTC)(link)
"Вообще фантастика 20-х - это феерично"

А например :) ?

Что самое интересное -- ее иногда очень хорошо перекладывают. Я тут на днях посмотрел "Завещание профессора Доуэля" по мотивам Беляева, и удивился -- как из довольно-таки слабой вещи сделали вещь проблемную...

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2008-03-27 10:49 am (UTC)(link)
Ну, я европейскую знаю в основном по описаниям - интересовалась историей идей, о самих текстах ничего сказать не могу. Но если взять отечественную, которая тогда была вполне в европейской струе - то "Месс-менд" и "Лори Лэн, металлист" М.Шагинян, "Трест Д.Е." И.Эренбурга, "Аэлита" и "Гиперболоид инженера Гарина" А.Толстого, "Мы" Замятина, плюс А.Гастев и поэты его круга, "Открытие Риэля" В.Итина, утопические повести А.Чаянова (но они были беллетристикой на политические темы, а не собственно фантастикой), чуть более ранние малоизвестные рассказы Брюсова ("Республика Южного КРеста", например), дореволюционные еще "Инженер Мэнни" и Красная звезда" Богданова. Беляев, опять же.
А в 20-е в России фантастика массового потока издавалась тоннами, ее было море, примерно как сейчас. Но 90% были нечитаемым барахлом.

А вот "Завещание профессора Доуэля" мне не нравится. Там скорее претензия на постановку проблемы, тогда как у Беляева она и поставлена, и все последствия предъявлены. Хотя, конечно, персонажи деревянные.

[identity profile] obergefreiter.livejournal.com 2008-03-27 11:14 am (UTC)(link)
"и все последствия предъявлены"

*подумав* Да, пожалуй. И, *еще подумав* возможно, даже более символично, чем в фильме. Только она не так хорошо видна -- заслонена криминальными элементами сюжета и теми самыми картонными персонажами.

Хотя, может, у меня это временная абберация работает, читал-то я Беляева Аллах знает когда...

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2008-03-28 07:30 am (UTC)(link)
И мне фильм не нравится.
Несбыточная мечта - фильм по этой книге.Антураж 20-х годов, все по тексту. Только персонажи поживее - но если толковый сценарист пропишет диалоги, а актеры сыграют, это вполне решаемо.