morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-07-14 08:09 pm

П"ятнадцять живих на скриню мерця!

Дивилися з донькою "Піратів Карибського моря".

Українська версія свідчить однозначно про те, що школа перекладу ще не вмерла і, дай Боже, не помре. РЕКОМЕНДУЮ ВСІМ. До речі, голос Джека Спароу в українській версії не має педрільних обертонів.

Цитата дня - "Кракен - це страшенна потвора зі здоровенними мацаками".

Тепер власне про стрічку.

Ці негідники закінчили "на самому цікавому місці".

Джек Спароу стрибнув у пащеку кракена, Барбоса воскрес, з"явився татусь Уілла Тернера.

Стрибків, біганини та реготні втричі проти першої частини.  Бійка Тернер-Спароу-Норінгтон отримає приз МТВ за кращу бійку, або  я не я. Обов"язково піду другого разу. Мабуть, з Руф"ю на російську версію - порівняння заради.

sirmal: (Default)

[personal profile] sirmal 2006-07-17 06:02 am (UTC)(link)
Второй фильм о других людях. Сюжет высосан из пальца, характеры изменены. Сделали комедию положений.
Посмотреть прикольно, конечно, и костюмы красивые, но общее впечатление - бред:) Первый был гораздо лучше.

На сцене выбрасывания мертвецов в море В ГРОБАХ уже все было понятно:) В мешках в лучшем случае бросали - никаких гробов быть не могло. Столько дерева зазря переводить?!