morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-07-14 08:09 pm

П"ятнадцять живих на скриню мерця!

Дивилися з донькою "Піратів Карибського моря".

Українська версія свідчить однозначно про те, що школа перекладу ще не вмерла і, дай Боже, не помре. РЕКОМЕНДУЮ ВСІМ. До речі, голос Джека Спароу в українській версії не має педрільних обертонів.

Цитата дня - "Кракен - це страшенна потвора зі здоровенними мацаками".

Тепер власне про стрічку.

Ці негідники закінчили "на самому цікавому місці".

Джек Спароу стрибнув у пащеку кракена, Барбоса воскрес, з"явився татусь Уілла Тернера.

Стрибків, біганини та реготні втричі проти першої частини.  Бійка Тернер-Спароу-Норінгтон отримає приз МТВ за кращу бійку, або  я не я. Обов"язково піду другого разу. Мабуть, з Руф"ю на російську версію - порівняння заради.

[identity profile] tnt-angus.livejournal.com 2006-07-16 10:03 am (UTC)(link)
Эврика! Миссия Клеопатра - это Обеликс и Астерикс. Как же, видел! Правда не на плюсах, а на TV1000 с плохим русским дубляжем. Перевод страшно не понравился, поэтому фильм от начала до конца так и не посмотрел.