morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-03-08 12:00 am

Йолопи!

Ніяким іншим словом Харківську міськраду назвати не можу. Сподіваюся, що на виборах люди, відповідальні за те дурнувате рішення, отримаютьь добрячого копняка. "Бо вже нема терпіння ніякого - так дальше жить ніззя, скрізь довбойоби, навіщо, мама мудрая сова, мене ти народила?"

Re: Ещё как напишу!

[identity profile] makhin.livejournal.com 2006-03-16 03:37 pm (UTC)(link)
Какой может быть староукраинский язык? Где вы про него узнали? В той же книжке, где написано, что украина родина слонов? Тогда страны такой не было, равно как и языка. Ясное дело, что современного русского языка тогда не существовало, а тот что существовал назывался церковно-славянским. Поймите наконец, что слова украина и 16-17 век нельзя употреблять вместе.

Про экземпляры учебника - это у вас прикольно получилось, можно сказать вывернулся :-). А насчёт идиота, а попрошу вас следить за своим языком, я, конечно, общаясь с украинознавцями уже понял их уровень культуры и не жду ничего нового, но если бы мы с вами беседовали не по электронной почте, то мое возмущение уже отразилось на вашем лице.

Re: Ещё как напишу!

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2006-03-17 07:34 am (UTC)(link)
Хамить начали Вы:
**Вы со своим превозношением всего украинского вообще мозги потеряете.**
И получили вполне симметричный ответ.

Теперь по теме.
1. Повторю, что помимо академической "Грамматики" Смотрицкого учебников было к тому времени до фига. Тот же Мван Федоров(ич) сбежавший из варварской Москвы, где книгопечатание было не нужно, издаёт "Букварь" (Львов, 1574), "Азбуку" (Острог, 1578)...

2. **"а тот что существовал назывался церковно-славянским"**
Слушайте, вы же с филологом разговариваете! Причём советской школы, а не современной российской, где, возможно, и культивируются такие "открытия"...

Так вот, в "Грамматике" Смотрицкого "славянский" и "руский" язык чётко различаются. Причём примеры "руского" он приводит. Пс. 33:14 на "руском" у него звучит так: "Гамуй язык твой от злого и уста твои нехай не мовят здрады". Московский язык, ага, кто сомневался.

Но это уже 17-й век, а Пересопницкое Евангелие на живом (западно)руском языке вышло в 1556 году. Несколько примеров навскидку:

И jакъ же вы хочете абы ва\м чинили люде и вы имь также чинjьте. - и если бысте любили тыхь, которыи вас тыжь любять. и jако_ую бо_удете мjьти мл~ть. бо и грjьшници любять тыхь которыи их\ь любять. - а если бо_удете добрjь чинити тымь которыи тыжь вамь добре чинять што жь за доброта о_у вас е бо заправды и грjьшници такьже чинять. - а если взаемь даете тымь вкоторыхь надjьетеся взяти, што за добро\м ваша е, бо и грjьшници такьже грjьшникомь взаемь дають. - а бо_удете ли позычати тымь w\т котрыхь ся надjьете зась взяти. штожь вам за доброть е. прото жь вы мило_уите неприjателjь ваши. - и добро чинjьте и позычаите. ничего ся w\ттоля не надjьючи. - и бо_уде\т заплата ваша многа и бо_удете с~ны вышняго вси.

Кто есть в малой рjьчи вjьр\ънымь. и о_у великой рjьчи есть вjьр\ънымь. - а кто\ж о_у малой рjьчи есть несправедливь. и о_у болшой несправедливь есть. бо ни еди\н сло_уга не може\т дво\м гп~даремь сло_ужити. любо единого полюби\т. а дро_угого ненавидjьти бо_удеть. - ал\ьбо единого дръжатися бо_удеть. а _о дро_угомь почне\т не д\ъбати.

Заправды заправды повjьдаю вамь, кто не входи\т дверьми в загородо_у _овечо_ую. але ино_уды входи. то есть злодjьй и розбойникъ. але кто входить дверми. то есть пастырь _овечый. томо_у и _одверный _отворяетъ и _овцjь сло_ухаю\т голоса его. а свои _овцjь называеть по имени и выганjаетъ ихъ, а коли власныи свои _овцjь выженеть. и самъ пре\д ними идетъ. и _овцjь его за ни идо_у\т. бо знають его по голосо_у его. а за чужимь не идо_уть. але еще и о_утекають w\т него. бо не знаю\т голосо_у чо_жого. тое и по\д притокою повидjьлъ i~с. а _они того не могли розо_умjьти. што то была за повjьсть. которо_ую имь i~с повидjьлъ. - повторе пакъ реклъ имь i~с. заправды заправды повjьдаю вамь. иже jа есми двjьрями _овечими. всм которыижь коли передо мною пришли. злодjье есть. и разбойници. але не слухали ихь _овцjь. jа есмi\: дверями. а кто бы черезь вшоль. то\т бо_удеть избавленъ. а войде. и _опя\т выйде и пожi\:ток найде\т.

Да уж, московская лексика. И грамматика такая характерно московская. Только непонятно, почему в 17-м веке, когда на Москве книгопечатание худо-бедно наладилось, украинские ("руские", западно-русские, "литовской печати") книги там _переводили_...

3. Слова украина и 16-17 век ещё как можно употреблять вместе, поскольку это слово в древнерусских летописях ещё как встречается. А вот "русским" называть московский язык 16-17 века действительно безграмотно. "Руськими" тогда называли украинцев, а московитов - московитами (польск. москали), в крайнем случае, великороссами (Великая, т.е. Большая Русь означает поселения (колонии) выходцев из Руси на чужих территориях).

4. **мое возмущение уже отразилось на вашем лице**
Когда нет аргументов, остаётся махать кулаками. И обижаться на мнимое (ответное!) "хамство"...