Minna - это все, но в смысле людей или живых существ. Например, Minna-san - вежливое обращение ко всем собравшимся в аудитории. А вот "всё" в данном контексте я даже не знаю как точнее перевести. Есть несколько вариантов, но нужно разбираться какой из них лучше подходит. Успехов в освоении японского!
З.Ы. А вот So: desu ne: - это очень популярная фразочка на самые разнообразные случаи жизни:-)))... По её употреблению в живом японском языке можно трактаты писать. В данном случае по контексту правильно у Кинн (выражение согласия с утверждением выше и переход к выражению своих мыслей по поводу утверждения, примерный перевод будет: "Да, это так."), потому что So: desu - это скорее ответ на заданный вопрос на экзамене (в армии тоже часто используется, поскольку подразумевает чёткость). Что то типа: Pushikin san wa roshia no sakka desu ka. Sou desu.
no subject
да да - таки он наше всё! :-)
no subject
no subject
no subject
no subject
Учебник у меня вон лежит, справа от клавиатуры :-)
no subject
no subject
no subject
no subject
Не совсем так...
А вот "всё" в данном контексте я даже не знаю как точнее перевести. Есть несколько вариантов, но нужно разбираться какой из них лучше подходит.
Успехов в освоении японского!
З.Ы. А вот So: desu ne: - это очень популярная фразочка на самые разнообразные случаи жизни:-)))... По её употреблению в живом японском языке можно трактаты писать.
В данном случае по контексту правильно у Кинн (выражение согласия с утверждением выше и переход к выражению своих мыслей по поводу утверждения, примерный перевод будет: "Да, это так."), потому что So: desu - это скорее ответ на заданный вопрос на экзамене (в армии тоже часто используется, поскольку подразумевает чёткость).
Что то типа: Pushikin san wa roshia no sakka desu ka. Sou desu.
no subject
Да, пожалуй, так оно и будет...