Детка :)
Вчера читала детке японскую народную сказку про Момотаро. От вот этой версии:
http://www.skazka.com.ru/people/jupan/0000052jupan.html
отличается следующим:
а) Момотаро сам не принимает учатия в сражении с чертями;
б) Момотаро не щадит главного черта.
Детка, дослушав до конца, расплакалась от жалости к главному черту. Вот такая она у меня.
http://www.skazka.com.ru/people/jupan/0000052jupan.html
отличается следующим:
а) Момотаро сам не принимает учатия в сражении с чертями;
б) Момотаро не щадит главного черта.
Детка, дослушав до конца, расплакалась от жалости к главному черту. Вот такая она у меня.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
/Ну, можно и с жалостью :)))
no subject
"Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке белье."
"Жили-были старик со старухой
У самого синего моря.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу".
Фразу про старика вообще можно заменить - размер одинаков, ритм тот же.
Опять же не знаю мифологию Японии, но вряд ли корректно переводить тамошнюю нечисть "чертями".
Откуда измененная версия? Некто г-н Толкиен вполне позволял своим героям оставлять подобных врагов в живых, даже рекомендовал устами "мудрых". Его фермер Джайлс оставляет в живых дракона - такого же хозяина наворованных сокровищ.
no subject
no subject
no subject
no subject