morreth: (фэйспалм)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2016-06-23 02:43 am

Чудеса перекладу

Москальскі товмачі - це допіру щось.
Дивлюся "Зимового солдата", а саме оцю сцену



Переклад:
- Он застрелил его прямо сквозь меня. Прощайте, бикини.
- Да, кто ж тебя такую замуж возьмет.

Спеціально дочекаюся титрів, подивитися, хто ж є той мудрагель.

[identity profile] Сигизмунд Штраусс (from livejournal.com) 2016-06-23 07:38 pm (UTC)(link)
Слишком длинная фраза получается. В книге нормально смотрелась бы, в фильме есть риск рассинхронизации текста с губами актера( не помню, как это по-научному называется ).

[identity profile] malica-dee.livejournal.com 2016-06-23 08:29 pm (UTC)(link)
Да, звучит дольше (как и перевод от суперпереводчика). Но Моррет уже дала отличный перевод, который и к оригиналу очень близко и по времени звучания должен совпасть хорошо.