morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2016-01-03 10:45 pm

О привилегированности

Этот постинг адресован в основном мужчинам, которые у меня тут в журнале выступают за равенство и удивляются, что женщины вместо цветов забрасывают их банановой кожурой.

Парни, я по себе знаю, что осознать свою привилегированность - невероятно трудная вещь.
Я знаю это потому, что сама принадлежу к привилегированной группе и наблюдаю реакции привилегированной группы на перемены в непосредственной близости.

Как вы понимаете, речь идет о русскоязычных Украины.

Да, на 25 году независимости и на втором году "гибридной войны" русскоязычные все еще привилегированная группа. Любой это поймет, как только попытается в быту перейти на украинский - я это назвала "эффектом резиновой перчатки". Это в первую очередь постоянное чувство неловкости от того, что ты обращаешься к людям на языке, которого они, может быть, не понимают. Эффект исчезает по мере продвижения на запад - в Каменце и Виннице уже почти не чувствуется - но русскоязычный не ощущает этого эффекта практически нигде,
вот в чем петрушка. Он может приехать во Львов, в Тернополь, в Черновцы и говорить по-русски, уверенный, что его поймут. Тонны восторженных отзывов туристов из России тому подтверждение.

Как и многие другие привилегированные группы, русскоязычные в абсолютном большинстве не осознают себя привилегированными. Я не осознавала себя привилегированной, я эту привилегию ощущала как нечто само собой разумеющееся. Никогда за все время моей трудовой деятельности ни один работодатель не поднимал вопрос, владею ли я украинским языком. Нота бене: начинала я свою трудовую деятельность как журналист. Ни разу в украинском городе не спросили у меня, журналистки, владею ли я украинским и насколько хорошо. Бьюсь об заклад, если бы я, поступая на работу, говорила по-украински, вопрос "владею ли я русским и насколько хорошо" был бы поднят незамедлительно. Потому что в Днепропетровске у человека по умолчанию может быть только одна причина говорить по-украински: он не знает русского.

Так что я очень ОЧЕНЬ хорошо понимаю реакцию мужчин, когда женщины ставят их перед осознанием своей привилегированности. Моя реакция была совершенно аналогичной, когда украиноязычные указывали мне на мои привилегии.

Стадия первая: ОТРИЦАНИЕ (1993 - 2002 гг) Какие-такие привилегии? Что значит "украинский язык ущемлен"? Лично я никого не ущемляю. Да, было когда-то, в сталинско-брежневском прошлом, но сейчас украинский - государственный язык, и если даже так украиноязычные не могут "дати собі раду", то я не виновата! Если правительство/минобраз/волшебник Изумрудного города не сделали ничего, чтобы мне удобней было общаться по-украински, чем по-русски, то я и подавно ничего не буду делать!

Стадия вторая: ГНЕВ. (2002-2005) Что?! Вы еще будете оценивать мой уровень украинского? Вы еще будете его критиковать? Да вы скажите вообще спасибо, что я снизошла и выучила этот язык, от которого пользы, как от козла - молока! У меня нет языковой практики, не всем, знаете ли, ха-ха, повезло вырости в селе Голопупивке Задрищенского района! Ну извините, что мои родители были инженеры, а не колхозники! Ну извините, что мой украиноязычный дед умер еще до моего рождения, и мне не с кем было говорить соловьиной мовой, кроме книг! Я стараюсь вообще-то! Как вы смеете меня не хвалить за одни только старания?!

Стадия третья: ТОРГОВЛЯ (2005-2008). ОК, я признаю, что проблема есть. Ну, и что масштаб ее несколько больше, чем мне казалось. Я действительно привилегированный человек, часть привилегированной группы. Я могу, например, беспрепятствено обращаться к более чем стомиллионной русскоязычной аудитории и получать российские гонорары - а украинскому литератору придется сначала искать переводчика на русский. Но почему я должна делать себе хуже и переходить на украинский? Оставьте меня в покое, и я... что-нибудь сделаю. Буду ходить на украинские мессы, статью в "Приходской вестник" напишу, еще чего-нибудь... Ну вы же не млжете требовать, чтобы я добровольно в родном городе стала языковым парией, верно?

Стадия четвертая. ДЕПРЕССИЯ (2008-декабрь 2013). Ойбляяя... (глядя во френдленту во время и после Грузии) Ой, йопвашу мать, вот это вот я... (глядя во френдленту во время Майдана) вот это вот я одна из них, ойбля, пиздецпиздецпиздец... вот с этими людьми я дружила, вот это вот (глядя на мадам Осипову во время Юкона и слушая Крыса там же) вот это вот мне было дорого, вот этих вот людей мнение мне было важно (глядя во френдленту в канун НГ), я их считала своими читателями, а они ж, блять, всерьез пишут, что мы не народ, а так, шутка, что мы не нужны и не существуем, и самый пиздец в том, что они считают, что я должна с ними соглашаться, потому что я ГОВОРЮ, БЛЯТЬ, ПО-РУССКИ! Они меня считают своим агентом в Украине, своим актором, как это развидеть, мама?

Стадия пятая. ПРИМИРЕНИЕ (2014 - ...) Так, треба послідовно працювати над знищенням привілейованого становища російськомовних, а надто в галузі телебачення, ЗМІ та освіти, бо в ситуації, коли російська мова вважається за "дефолтну", як то показала практика, не лише нема анічогісіньког доброго, а власне то є реальна мовна окупація та мовна агресія, плацдарм для власне військової агресії та окупації. Так, російськомовним треба робитися україномовними, бо збереження російської ідентичності неминуче призводить до "визволительських" силувань з боку "більшого брата", хай би шляк його трафив. І те, що російськомовні воюють в АТО, волонтерять та займаються громадянською діяльністю - не є підставою для збережання наших привілеїв, а лише спокутуваням провини, бо ми таки зробили кожен свій малий внесок у наступ "Русской вєсни".

Замість післямови.
Прибираючи в доччиній кімнаті, знайшла ось цей артефакт:

20160103_101206
20160103_101155

Ніц не казатиму, "просто залишу це тут", як то мовлять зараз.

[identity profile] buddha239.livejournal.com 2016-01-06 09:36 am (UTC)(link)
Есть язык с максимальной "применимостью" - английский. Есть очень экзотические языки. А есть языки, являющиеся основными в некоторых регионах и малораспространенные - в других. Почему же у русскоязычного, живущего в русскоязычном районе, должны быть какие-то комплексы?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2016-01-06 10:37 am (UTC)(link)
Шосукахарактерно, ни один кацап не задается вопросом "почему украиноязычный в Украине имеет комплексы".

[identity profile] gineer.livejournal.com 2016-01-06 12:37 pm (UTC)(link)
а откуда берутся "рускоязычные регионы"?

[identity profile] buddha239.livejournal.com 2016-01-07 10:52 am (UTC)(link)
Государственные границы очень редко совпадают с языковыми. И большинство европейцев, например, обеими руками держатся за язык предков. А по логике хозяйки журнала швейцарцам давно надо было бы перейти на ретороманский.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2016-01-07 04:02 pm (UTC)(link)
Если бы Швейцарию рытались разорвать на части под предлогом "братской помощи меньшинствам" - перешли бы в два счета.

[identity profile] ktotam.livejournal.com 2016-01-11 11:34 pm (UTC)(link)
в швейцарии все несколько хитрее.
в немецкоязычной части до мировых войн была, как и в других немецкоязычных странах, тенденция по стандартизации языка и переходу от диалектов к немецкому (хохдойчу), особенно в крупных городах и среди образованных людей. но после войн в результате желания дистанцироваться от немцев статус диалектов (их много, в каждом регионе свой) существенно вырос, и сейчас хохдойч учат в школе практически как иностранный, в семье и в повседневной жизни на нем никто не говорит. это все, естественно, не было "навязано" сверху, но произошло более-менее естественным образом.
при этом, конечно, заставлять говорить французские и итальяноязычные регионы говорить на каком-то другом языке никому в голову не приходит, да и невозможно это.

а вот в эльзасе эльзасский диалект практически не используется больше, только старшее поколение его понимает изредка. это тоже последствия войны, результат стремления к французской идентичности -- эльзасский диалект ассоциировался с германией. в люксембурге, говорят, после войны статус немецкого тоже существенно упал и в основном в качестве официального используется французский.
Edited 2016-01-11 23:39 (UTC)

[identity profile] gineer.livejournal.com 2016-01-06 12:36 pm (UTC)(link)
* * *
«Интеллигенция, воспитанная колонизатором, является главным врагом собственного народа»
(Джавахарлал Неру)

[identity profile] serg makovskiy (from livejournal.com) 2016-01-31 06:10 pm (UTC)(link)
+++

[identity profile] dmitri-lytov.livejournal.com 2016-01-06 10:05 pm (UTC)(link)
Дякую, слушна замітка - перепостив у Фейсбуці.

В мене сім'я взагалі цілком російськомовна, батьки опинилися в Україні хоча і в дитинстві, але лише через те, що їхніх батьків туди "відрядили". Для мене головним стимулом була українська література - не те щоб вона була така супер-цікава, але вона висвітлювала певні моменти, які російськомовна література відверто ігнорувала. Російська література досить довго - навіть за радянських часів - була літературою привілейованого класу. Видатний російський письменник - це той, якого помітили можновладці (варіант - партійне керівництво), навіть якщо він сам був незнатного походження. Виключення були (Чехов, драматург Островський), але вони лише підкреслювали загальне правило. Українська ж література XIX століття створювалася через "краудфандінг", тобто середнім класом и для середнього класу.

Норвежское решение проблемы русского языка

[identity profile] seespirit.livejournal.com 2016-01-07 09:36 am (UTC)(link)
збереження російської ідентичності неминуче призводить до "визволительських" силувань з боку "більшого брата"

Совершенно верно, эта идентичность должна быть изгнана из Украины. Другое дело, что полная замена русского языка украинским наврядли возможна в близкое время. Но в краткосрочной перспективе можно поступить так, как как норвежцы поступили с датским во время обретения независимости. Там все было очень похоже: веками страна была датской провинцией, образованное общество говорило на датском, страной управляли датские чиновники, уроженцы Норвегии делали карьеру в Дании ...

Таким было бы норвежское решение проблемы русского языка в Украине.

1. Собирается комиссия из числа русскоязычных украинских лингвистов. Эта комиссия изучает и кодифицирует местные диалектические особенности русского языка востока и юга Украины (а таких можно найти немало).
2. В этой кодификации максимально приближает письменный язык к устному. Никаких там "сердце", "солнце", "устный", а только "серце", "сонце", "усный".
3. Меняет пару букв. Ну там вводит i и э оборотное, как в украинском
Называет полученный язык, скажем, восточноукраинским и им заменяется русский везде, где он сейчас используется, и где его затруднительно сразу заменить украинским. Никаких русскоязычных школ и русскоязычной прессы - вместо них восточноукраинские.

И все, никакого русского языка в Украине больше нет.

В точности так поступили норвежцы с датским

RE: Норвежское решение проблемы русского языка

[identity profile] y-ug.livejournal.com 2016-01-07 04:41 pm (UTC)(link)
> 3. Меняет пару букв. Ну там вводит i и э оборотное, как в украинском
Возвращает то что потерялось: "i с крапкой" и "ять". Тогда очень многое стразу всатёт на свои места.

RE: Норвежское решение проблемы русского языка

[identity profile] geneus.livejournal.com 2016-01-11 09:18 pm (UTC)(link)
К счастью "поползновения" Большого Брата были основаны на его больших, не по уму, нефтяных ресурсах. Сейчас денег стало мало - поползновения кончатся естественным образом, как естественным образом кончилась "мировая революция", прошлая идея-фикс русских империалистов.

[identity profile] roman-pavlyuk.livejournal.com 2016-01-07 12:09 pm (UTC)(link)
Зареєструвався в ЖЖ навмисне, щоб подякувати Вам за цей пост

[identity profile] geneus.livejournal.com 2016-01-11 09:16 pm (UTC)(link)
Если я правильно понял, необходимость расширения сферы применения украинского языка Вы обосновывае тем, чтоб языковый вопрос был предлогом для раздувания агрессии Российской Федерации против Украины.

Впрочем если цены на нефть удержатся на нынешнем уровне, вопрос станет неактуальным: без лишних денег в бюджете ни о какой агрессии уже речи не будет. Скорее наоборот, приграничные русские многие поспешат учить украинский, как "европейский" язык, в отличие от русского.
Помню, так в 80-е многие "советские интеллигенты" учили (и выучили) польский - чтоб иметь доступ к "более европейской" литературе и кино.

Так что, я думаю, можно не бить в набат, а дать делу развиваться своим естественным путем - умные русские сами переходят на украинский, а тупых все равно не заставишь, ну и Бог с ними.

[identity profile] geneus.livejournal.com 2016-01-11 09:45 pm (UTC)(link)
Кстати, посвольте ссылку на дискуссию на ту же тему:

http://buyaner.livejournal.com/180638.html?view=4180638

>говорит, что большевики нарочно не учат его «паньской мове», чтобы он мужиком и остался.

Точное наблюдение.
В другом треде я сегодня обсуждал этот вопрос, и заметил, что при нефти в 120 русский опять казался многим в Украине "панской мовой", особенно тем, ко уже говорил на "подобии русского", и не хотел улучшать литературный украинский. Но при нефти в 30 стремительно перестал казаться.
Большинство же и на Майдане и вне его, четко понимало, что "панская мова" сейчас - английский.

[identity profile] orastosk.livejournal.com 2016-01-11 11:42 pm (UTC)(link)
Эх, вас бы с таким умищем, да в Швейцарию - строить единую Швейцарскую Нацию! Объяснили бы по пырому недоумкам из Лозанны, что надо шпрехать на расово верном немецком языке! Или недоумкам из Женевы, что un peuple - une langue!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2016-01-12 08:58 am (UTC)(link)
Ты, умник, сам поезжай в Швейцарию и попроси, чтоб тебя в итальянском кантоне обслужили на немецком или французском. Будешь приятно удивлен.

[identity profile] vampirynka.livejournal.com 2016-02-03 07:56 pm (UTC)(link)
Дякую! Цікаво почути про ситуацію з мовою через призму людини, яка перейшла з рос. на укр. Додам, що часто я сама задумувалася над тим, що україномовні люди опиняються у ситуації дискримінованої меншості, але не могла знайти аргументів, щоб довести свою думку: все-таки, мова державна і має офіційний статус. Вам це вдалося, дуже дякую.

Page 2 of 2