morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-10-14 12:40 pm

Привід замислитися



Буквальний переклад: Чому "яйця" означають "крутість", а "піхва" - "слабкість, якщо навіть не сильний удар по яйцях кидає хлопця на коліна, а вагіна здатна випустити в світ цілу людську істоту?

В українській інші коннотації, але ж, але ж...

[identity profile] caballo-marino.livejournal.com 2015-10-14 01:32 pm (UTC)(link)
Однако о...енно - это еще лучше, чем п...то, а п...ц - это уже так х...во, что дальше некуда.