morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-09-29 12:31 pm

Та ладно, "надкин музх" с его "гвинтокрылом" - это еще не днище

Я вот знала кацапа, который реалле думал, что "презерватив" по-украински - "написюрник".
А какие вам попадались смешные кацапские убеждения насчет украинского языка?

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2015-09-29 12:23 pm (UTC)(link)
В начале 90-х вскоре после распада Союза в Киеве достаточно массово ходили байки о том, что якобы так постановило Министерство Образования. Что интересно — находились люди, которые верили тогда этим байкам.

[identity profile] virago-ghost.livejournal.com 2015-09-30 04:08 am (UTC)(link)
Тут выше бегает человек, который верит в "постановление минюста" с 1997 г. Если ему предъявить внутренние украинские паспорта за тот же период, где имена транскрибированы, а не заменены украинским аналогом, это же выйдет, что он сам дурак не настоял, не проследил, сдался перед малограмотными тетками-паспортистками :)
Edited 2015-09-30 04:09 (UTC)

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2015-09-30 05:13 am (UTC)(link)
До речі, в той самий час (ні, трохи пізніше - на початку 2000-х) мій колега записав українській варіант імені доньки як "Дария" (не через "і", а через "и"), хоча йому було складніше - тут справа не йшла про транскрипцію російського імені (якщо траснскрибувати, то через "і", як, власне, йому і пропонували) і не йшла мова про українській аналог цього імені (йому пропонували Дар'я або та сама Дарія). Але навіть в цьому випадку він зробив те, що хотів - зареєстрував доньку з іменем, що однаково пишеться російською і українською мовами, дійшовши до Управління Укрдержреєстру по м.Києву і склавши відповідну заяву.