morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-09-29 12:31 pm

Та ладно, "надкин музх" с его "гвинтокрылом" - это еще не днище

Я вот знала кацапа, который реалле думал, что "презерватив" по-украински - "написюрник".
А какие вам попадались смешные кацапские убеждения насчет украинского языка?

[identity profile] chlorian.livejournal.com 2015-09-29 10:12 am (UTC)(link)
"Чи гепнусь я дрючком пропертий, чи мимо прошпандьорить він" - якобы перевод Пушкина. "Хай дуфає Сруль на Пана" - "Да уповает Израиль на Господа". Якобы посольства в приказном порядке названы везде "амбасада", ительянец - только "влох", памятник - "забуток", дружина - "боївка", поколение - "генерація" и так далее все слова силой заменяются на польские.