мой первый научный перевод был методички по теорфизике. ещё страшный перевод был письма хоккеистов в спортлото. ну не в спортлото, а в Европейский суд по правам человека, но всё равно. это было концентрированное безграмотное безумие. и редактура украинского перевода Гендерной проблемы Джудит Батлер. его переводили за копейки магистранты через пень-колоду, его надо было переписывать с первой до последней строчки -- ну и сам текст очень тяжёлый. я после него полгода сомневалас, мужчина я или женщина.
no subject
ещё страшный перевод был письма хоккеистов в спортлото. ну не в спортлото, а в Европейский суд по правам человека, но всё равно. это было концентрированное безграмотное безумие.
и редактура украинского перевода Гендерной проблемы Джудит Батлер. его переводили за копейки магистранты через пень-колоду, его надо было переписывать с первой до последней строчки -- ну и сам текст очень тяжёлый. я после него полгода сомневалас, мужчина я или женщина.