Инициатива Хокая и рубашка Мэтта, будь она неладна
В комментах прозвучал такой довод, что мол, на рубашечке изображены женщины с оружием, что кагбэ empowerment, то есть, изображение "сильных" женщин.
Что ж, глянем на принт:

А теперь прогоним его через "тест Ястребиного Глаза".
Это очень простой тест. Берем изображение женщины, мысленно (если есть талант к рисованию - то можно и не мысленно, а наглядно) ставим в эту позу мужчину (обычно - Ястребиного Глаза из марвеловских комиксов, отсюда и название The Hawkeye Initiative), одетого так же... и смотрим, выглядитли герой при этом по-идиотски или нет. Если выглядит, то это не empowerment никакой, а dispowerment, то есть изображение "обессиленной" женщины, хоть ты обвешай героиню оружием с ног до головы.
Например:

Нет, ребята, принт на рубашечке Мэтта не выдерживает Хокай-теста.
Вот как выглядит empowerment.

И вот еще как он выглядит:

Ну или вот так:

А позирование соружием в позе "трахни меня" - это просто позирование с посылом "трахни меня", но зачем-то с оружием.
Что ж, глянем на принт:

А теперь прогоним его через "тест Ястребиного Глаза".
Это очень простой тест. Берем изображение женщины, мысленно (если есть талант к рисованию - то можно и не мысленно, а наглядно) ставим в эту позу мужчину (обычно - Ястребиного Глаза из марвеловских комиксов, отсюда и название The Hawkeye Initiative), одетого так же... и смотрим, выглядитли герой при этом по-идиотски или нет. Если выглядит, то это не empowerment никакой, а dispowerment, то есть изображение "обессиленной" женщины, хоть ты обвешай героиню оружием с ног до головы.
Например:

Нет, ребята, принт на рубашечке Мэтта не выдерживает Хокай-теста.
Вот как выглядит empowerment.

И вот еще как он выглядит:

Ну или вот так:

А позирование соружием в позе "трахни меня" - это просто позирование с посылом "трахни меня", но зачем-то с оружием.

no subject
Диана Вернон уходит в монастырь, подчиняясь воле отца, которого всю жизнь обслуживала,
и вообще изначально согласна на такую судьбу,а её женское счастье приезжает туда за ней, оказавшись достаточно настойчивым.
Предыдущий вариант изменить судьбу, с Рэшли, она тоже отвергла.
Предупреждая контраргумент: могла бы ему не отдаваться, раз считала это недопустимым, не порывая с любовью.
Рэшли, которому прочили тот же вариант, поступает умней-не отказываясь на словах, не надевает сутану.
no subject
Два -- в книге все подчиняются воле старших, будь то отец или мать. И это законно, потому что в руках у старших, в том числе, обеспечение.
Три -- ни одна нормальная женщина никогда бы не связала свою судьбу с такой мразью, как Рэшли. Что Диана, заметим, говорит буквально с самого начала книги, как только появляется.
Четыре -- Диана Рэшли не отдалась, с чего Вы это взяли? Она ему поначалу доверяла, испытывала к нему добрые чувства, и стала презирать, как только поняла ему цену -- но и только. Намек там на то, что он _попробовал_ ее соблазнить, пользуясь ее доверием -- и собственно, это-то и раскрыло ей глаза. Скотт -- не турецкий сериал, чтобы понимать этот намек можно было как-то иначе.
no subject
no subject
Меня глубоко, признаться, поразила сама идея, что откровенная до резкости и прямодушная Диана, которую глубоко мучит малейшее притворство, могла бы следовать примеру двуличной мрази Рэшли, который предал всех и вся, кого мог. А еще изумило, какими же глазами надо было книгу-то читать, чтобы даже предположить подобное.
Видимо, теми же, какими надо читать, чтобы решить, что Диана ушла в монастырь ))
no subject
no subject
И что-то мне подсказывает, что Скотт, при всех его оговорках типа "это подлый Рэшли так ее ум развратил", не смог бы ее так сочувственно описать, не привлекай его таки образ женщины свободной, прямой, откровенной, честной и смелой. В конце концов, это не первая такая у него героиня )
no subject
Обыкновенно, в русском переводе.
Вы читали в оригинале, там не то, переводчик внёс отсебятину ?
Или вы просто забыли текст ? Вот он :
Текст :
"Словом, мистер Осбалдистон, — заключил он, — она достойное приношение Богу, которому (он перекрестился) я отдам ее — последнее, что осталось дорогого и ценного у Фредерика Вернона!
После этих слов воцарилось молчание, и печальный их смысл был ясен для меня: отец Дианы и теперь, как при нашей короткой встрече в Шотландии, стремился разрушить мои надежды на соединение с нею.
Я укорял ее отца в гордости, жестокости, фанатизме, забывая, что оба они жертвовали своими личными привязанностями, — а Диана и склонностью сердца, — во имя того, что считали долгом.
Сэр Фредерик Вернон был строгим католиком, убежденным, что по узкой тропе спасения не может пройти еретик; а Диана, для которой забота об отце долгие годы была главной движущей пружиной всех ее помыслов, надежд и поступков, полагала, что она исполняет свой долг, когда, подчинившись воле отца, поступается не только земными богатствами, но и самыми дорогими привязанностями."
"француз сообщил мне, что у сэра Фредерика открылась какая-то затяжная болезнь — следствие перенесенных невзгод и лишений, и врачи полагают, что ему осталось жить немного месяцев. Дочь его помещена в монастырь, но сэр Фредерик, хоть и желал бы, чтоб она постриглась, решил как будто предоставить ей полную свободу выбора.
Получив такие известия, я откровенно рассказал о своих сердечных делах отцу и сильно смутил его своим намерением жениться на католичке. Но ему очень хотелось, чтобы я «перешел на оседлую жизнь», как он это называл: и он не забывал, что, став его усердным помощником в коммерческих делах, я принес в жертву свои наклонности. После недолгих колебаний и нескольких вопросов, на которые я дал удовлетворившие его ответы, он объявил:
— Не думал я, что сын мой сделается владетельным лордом Осбалдистоном, и еще того меньше — что он станет искать невесту во французском монастыре. Но такая преданная дочь будет, бесспорно, хорошей женой. Угождая мне, ты сел за конторку, Фрэнк. Справедливость требует, чтобы жену ты взял, угождая собственному вкусу.
Как спешил я со своим сватовством, Уилл Трешем, я могу вам и не рассказывать"
Интересно, а боевые роботы-трансформеры там не действовали? :)
Не удивлюсь, если вы с