Китайцы никогда не спешат :) зачем класть силы на то, что тихой сапой само упадет в руки? Так что это просто способ пощекотать нервы Пу и заявить остальным "мы тута, нас тут стояло, без нас чур не дерибанить". Так что, подозреваю, там все как начнется, так и закончится. Разве что китайская диаспора начнет потихоньку отовариваться в местных военторгах, хе-хе :)
Вот не уверен. Боюсь, что серьёзные попытки пощупать за вымя страну, воюющую где-то в другом месте, могут вызвать цепную реакцию, после которой нам нынешнее положение сказкой покажется.
вот именно... индусы с пакистанцами опять начнут выяснять вопросы территорий, это так, навскидку, Сев. Корея может залупиться, короче, мир полыхнет локальными, но серьезными военными конфликтами, и как бы не хотелось. Думаю, китайцы просто попугивают путлера, им спешить некуда, они мыслят масштабами поколений. И уверены, что уже следующее поколение китайского народа будет осваивать бескрайние северные земли.
Давно хотел спросить. Я не знаю китайского, пользовался гуглопереводчиком. Правильно ли построена фраза: 指着顺便假阳具 ? И как лучше перевести? А то китайские товарищи не в курсе.
no subject
*ебано стыдится незнания китайского*
no subject
Москва бросит Сибирь на произвол судьбы, Сибирь сама отразит китайскую агрессию и таким образом станет независимой.
Кстати, почему я у Вас премодерируемый?
Неудобно писать.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
wo bu dong ni de yi hua
no subject
no subject
no subject
no subject
Разве что китайская диаспора начнет потихоньку отовариваться в местных военторгах, хе-хе :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
1 - бросить, как и во второй мировой, сибирские вйска на фронт (сюда);
2 - готовятся к маршам за свободу Сибири;
или тестят россию на готовность стать северной кореей.
no subject
no subject
Я не знаю китайского, пользовался гуглопереводчиком.
Правильно ли построена фраза: 指着顺便假阳具 ?
И как лучше перевести? А то китайские товарищи не в курсе.
no subject
no subject
no subject