Китайцы никогда не спешат :) зачем класть силы на то, что тихой сапой само упадет в руки? Так что это просто способ пощекотать нервы Пу и заявить остальным "мы тута, нас тут стояло, без нас чур не дерибанить". Так что, подозреваю, там все как начнется, так и закончится. Разве что китайская диаспора начнет потихоньку отовариваться в местных военторгах, хе-хе :)
Вот не уверен. Боюсь, что серьёзные попытки пощупать за вымя страну, воюющую где-то в другом месте, могут вызвать цепную реакцию, после которой нам нынешнее положение сказкой покажется.
Давно хотел спросить. Я не знаю китайского, пользовался гуглопереводчиком. Правильно ли построена фраза: 指着顺便假阳具 ? И как лучше перевести? А то китайские товарищи не в курсе.
вот именно... индусы с пакистанцами опять начнут выяснять вопросы территорий, это так, навскидку, Сев. Корея может залупиться, короче, мир полыхнет локальными, но серьезными военными конфликтами, и как бы не хотелось. Думаю, китайцы просто попугивают путлера, им спешить некуда, они мыслят масштабами поколений. И уверены, что уже следующее поколение китайского народа будет осваивать бескрайние северные земли.
no subject
*ебано стыдится незнания китайского*
no subject
Москва бросит Сибирь на произвол судьбы, Сибирь сама отразит китайскую агрессию и таким образом станет независимой.
Кстати, почему я у Вас премодерируемый?
Неудобно писать.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Разве что китайская диаспора начнет потихоньку отовариваться в местных военторгах, хе-хе :)
no subject
no subject
wo bu dong ni de yi hua
no subject
no subject
no subject
1 - бросить, как и во второй мировой, сибирские вйска на фронт (сюда);
2 - готовятся к маршам за свободу Сибири;
или тестят россию на готовность стать северной кореей.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я не знаю китайского, пользовался гуглопереводчиком.
Правильно ли построена фраза: 指着顺便假阳具 ?
И как лучше перевести? А то китайские товарищи не в курсе.
no subject
no subject
no subject
no subject