morreth: (визитка Яроша)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-05-28 11:51 pm

Максим Перепелица как "разрешенный украинец"

Спасибо юзеру [livejournal.com profile] pontick за то, что сподвигла пересмотреть фильм и задуматься над вопросом, что же в детстве мешало мне воспринимать Максима Перепелицу как украинца.

Вводная: Иван Стаднюк, автор сценария - аутентичный украинец. Но на тот момент он еще не стал корифеем кинематографа, "Максим Перепелица" - его первый опыт, и он полностью находился под влиянием Граника и Садовского. Стаднюк свозил Садовского в родное село, чтобы тот набрался там потребного колорита, но это не очень помогло. Художник фильма родился и вырос в Саратовской губернии, это чувствуется.

1. Праздничный день в "украинском" селе. Хлопцы изображают что-то вроде гопака и носят картузы с прикрепленными цветками - но это ладно, это интернециональное. Но НИ ОДНОЙ ВЫШИВАНКИ??? Ни на парнях, ни на девушках? НИ ОДНОЙ???
2. У всех женщин в годах платки повязаны по-русски. У ВСЕХ. Ни одного платка, завязанного как очипок.
Просто для справки: вот украинские крестьянки на маслоотжиме:



А вот как выглядят принарядившиеся колхозницы:



Платок, завязанный по-русски, только на одной, и, ЕМНИП, в украинском селе такой способ повязывать платок - примета вдовства.

3. С настоящим украинским акцентом говорит только Быков и девушка, сделавшая замечание про грамотных курей. Некоторые честно пытаются его изображать, усиленно гэкая, респект хотя бы и за это. Интонирование - не, не слышали.
4. На герое Вицина - КОСОВОРОТКА. Фэйспалм переходит в хэддеск.
5. На всю украинскую деревню - один брыль. Ну, хоть за один спасибо.
6. Украинская бабушка разъясняет украинскому хлопцу про гарбузы. Очаровательно. Нет, я понимаю, что кино рассчитано на москалив, и трюк Максима с гарбузами нуждается в объяснении. Но неужели нельзя было залегендировать объяснение получше?
7. Рафинированная питерская речь председателя колхоза ("арьмия") - мегазачет!
8. Аж на 14 минуте обнаружилась девушка, точней, судя по платку, молодка в вышиванке, правильно повязанном платке и даже в бусах. Роль без слов, две секунды в кадре. Никак настоящую украинку занесло на съемочную площадку?
9. Девушки тоже носят платки по-русски, но это бы ладно. Они ходят покрытками - то есть, из-под платка выпущены косы. Знак того, что девушка уже утратила невинность, но не вышла замуж. Опаньки. Вообще-то в Украине девушки голову не покрывали, разве что для работы в жаркий день подвязывали косы платком. Да и замужние женщины расставались с этим обычаем все больше к 50-м годам. Я понимаю, что режиссер таким образом педалирует патриархальность украинской глубинки - но в патриархальной глубинке девушка не будет носить одновременно косы и платок!
10. На Быкова можно смотреть бесконечно, но к концу фильма он почти утрачивает украинский акцент, а его исправление показано в фильме как утрата самобытности: в форме все кошки серы.

Резюме: я не могу опознать Максима как украинца, главным обоазом потому что его окружение совершенно не распознается как украинское.

[identity profile] levkonoe.livejournal.com 2014-05-28 09:37 pm (UTC)(link)
черт подери, я была уверена, что это фильм про Рязань какую-нибудь.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-05-28 09:39 pm (UTC)(link)
Ага. Плюсую. Только акцент самого перепелицы был слишком настоящим, поэтому я в детстве посчитала его беларусом (ну, село же явно не украинское, а главный герой гэкает).

[identity profile] fakas.livejournal.com 2014-05-28 10:04 pm (UTC)(link)
Гарбуз. Единственный и четкий маркер. Сами же пишете что неизвестность обычая за пределами Украины заставили объяснять в фильме же.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-05-28 10:19 pm (UTC)(link)
Ну вот для меня это не стало маркером, мало ли где какие обычаи.

[identity profile] fakas.livejournal.com 2014-05-28 10:27 pm (UTC)(link)
Да нет. Я так задумался и понял что это единственная причина для меня воспринимать фильм как украинский. Как я понимаю гарбуз это а) панукраинский обычай (и я галичанин и жена со Слобожанщины одинаково понимаем); б) свидетельство матриархальности Украины т.к. именно девушка решает пойдет ли она замуж за парня.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-05-28 10:34 pm (UTC)(link)
Но украинцы жили и на Кубани, и в Ставрополье - и там смысл гарбуза тоже вполне ясен.

[identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com 2014-05-29 07:26 am (UTC)(link)
В Испании тоже был обычай "давати гарбуза". Выражение dar calabazes означает "отказать жениху".

[identity profile] kirill-priv.livejournal.com 2014-05-29 10:27 pm (UTC)(link)
В Беларуси гарбуз тоже есть, так что не только в пределах Украины (но не в России).

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-05-30 04:26 am (UTC)(link)
Вот! Вот я и принимала героя за беларуса.

[identity profile] ilnur.livejournal.com 2014-05-28 10:16 pm (UTC)(link)
+1