morreth: (визитка Яроша)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-04-28 12:05 am

І перед тим, як лягти у ліжечко і спати, я об'являю маленький персональний укрфест

Правила гри такі: ви замовляєте мені фанфіка за тим фендомом, за любительку якого ви мене знаєте. Я або пишу фанфіка - неодмінно українською! - або просто кажу, що неспроможна. Кому як пощастить.

Коли хто з письменників вважає за потрібне приєднатися - велкам!

АПД: Отже - Баффі, Світлячок, Лоуренс, Берсерк, Гра Престолів, Гаррі Поттер, Бліч та (через мордокнигу) Відблиски Етерни.

[identity profile] pocketfull-of.livejournal.com 2014-04-27 09:12 pm (UTC)(link)
Ну таки про Лоуренса:)?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-27 09:20 pm (UTC)(link)
Мовою. Ай, добре.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2014-04-27 09:17 pm (UTC)(link)
Оце добре. Я хочу Баффi або Сiльмарiллiон або Свiтлячка :)
red_2: (Default)

[personal profile] red_2 2014-04-27 09:19 pm (UTC)(link)
Светлячок или Battlestar Galactica.)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-27 09:21 pm (UTC)(link)
Змухлюю і для вас двох напишу Світлячка.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2014-04-27 09:28 pm (UTC)(link)
Баффи.

[identity profile] fire-in-silence.livejournal.com 2014-04-27 09:31 pm (UTC)(link)
Пісня льоду та пламені?

гра престолів?

[identity profile] porzellan-china.livejournal.com 2014-04-27 09:33 pm (UTC)(link)
або світлячок

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-04-27 09:37 pm (UTC)(link)
"Берсерк"

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-04-27 10:00 pm (UTC)(link)
угу.

[identity profile] jenny-smith.livejournal.com 2014-04-27 09:39 pm (UTC)(link)
Теж хочу "Світлячок".

[identity profile] blades-of-grass.livejournal.com 2014-04-27 09:39 pm (UTC)(link)
+1 to Buffy

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2014-04-27 09:48 pm (UTC)(link)
Присоединяюсь насчёт "Берсерка".

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2014-04-27 09:58 pm (UTC)(link)
Шкода, що я не знаю, чи дивились ви "The Rat Patrol". Фанфіків по цьому серіалу є, але вони всі англійською (крім двох моїх, які були перекладені англійською за допомогою одного з фанів).

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-27 10:14 pm (UTC)(link)
Неа. Не смотрела.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2014-04-27 10:20 pm (UTC)(link)
Елки. Чтоб я хоть что-то из перечисленного знала...
А вот если Гарри Поттера?

[identity profile] glornaith.livejournal.com 2014-04-28 05:43 am (UTC)(link)
О, я тоже хочу по Гарри Поттеру и по-украински :)

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2014-04-28 01:44 am (UTC)(link)
Блін,
Почуваю себе інопланетянином, але нічого, крім Гри Престолів, я не те що не читав, не чув. А десь про це все написано? (Так, щоби можна було прочитати відгуки і вирішити, чи читати самому?)

[identity profile] geralt.livejournal.com 2014-04-28 06:04 am (UTC)(link)
Светлячок или Баффи. Буду тренировать навыки чтения на украинском.

[identity profile] tin-tina.livejournal.com 2014-04-28 06:35 am (UTC)(link)
А можна якусь частину ПТСР українською мовою? Хоча б один розділ.
Наприклад, отой про аст-ахівських "комсомольців" і дортоніонських "бандерівців".

[identity profile] rakugan.livejournal.com 2014-04-28 06:49 am (UTC)(link)
Приєднуюся до побажань щодо "Гаррі Поттера", була б щаслива прочитати фанфік у Вашому виконанні. Дякую!

[identity profile] eugene naumovich (from livejournal.com) 2014-04-28 06:51 am (UTC)(link)
"Падение Гондолина"

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 07:07 am (UTC)(link)
Вот этого не обещаю.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2014-04-28 07:14 am (UTC)(link)
"Светлячок" или "Игра", но лучше "Светлячок". "Игры" вокруг и так слишком много.

П.С.

Не могу не

Image (http://ic.pics.livejournal.com/amagnum/1535420/146928/146928_original.jpg)

Image (http://ic.pics.livejournal.com/amagnum/1535420/146492/146492_original.jpg)

Image (http://ic.pics.livejournal.com/amagnum/1535420/146334/146334_original.jpg)
az1236: (narrateur)

[personal profile] az1236 2014-04-28 07:51 am (UTC)(link)
Fate/Stay Night, если знакомы. Если нет, то "блич". было бы тоже неплохо.

[identity profile] Татьяна Клиомена (from livejournal.com) 2014-04-28 08:31 am (UTC)(link)
Із запропонованого списку я лише Баффі та Гру Престолів дивилась/люблю.
За них подам голос, навіть за Баффі більше.

[identity profile] russell-d-jones.livejournal.com 2014-04-28 10:21 am (UTC)(link)
"Светлячок")))

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 01:32 pm (UTC)(link)
"Светлячок".
И вот почему: он вообще-то неторопливый с резкими переходами в экшен, с крайне образным и колким. но не злым юмором (когда-то страничка попадалась с обсуждением ляпов переводчиков, там определённое количествое слов и фраз китайских - и собственно другой версией перевода, ну и куча паралельно неточно переведённых английских выражений рядом всплыла :) ).

Власне - я періодично вважаю, що є книги, котрі краще читати в перекладі на українську. Як приклад - хоча й не зовсім вдалий, діло було років 15-20 тому, можу привести один вестерн Луіса Ламура з журналу "Всесвіт" - с втечею через пустелю й погонею. Вестерн тягучий, в`язкий, марево а не вестерн - а як інакше описувати довгу дорогу пішки через пустелю вдень, в саме пекло? Років через 2-3 - читаю цей же роман в російському перекладі, такого враження не справив зовсім. Можливо, перекладач напартачів :) ну а мій улюблений приклад - переклад "Піратів Карибського моря 3: На краю світу". Український переклад - точніший, більш емоційний, містить деяку міру жартів, до яких росіяни не додумалися
(мій улюблений:
"Джек:- Нам, піратам, вміють вигадати кличку - а от самим щось придумати , нам уяви не вистачає.
Гібс: Так...
Джек: Якось був у мене матрос - старий, без ока, без обох рук...
Гібс(з зацікавленістю): - І як його звали?
Джек(трішки ніяковіючи - розуміє, що тут якраз "той випадок"): Валєра!"
Це на 1:28:55 починається - там вони на суд Братства припливли, перед сценкою з Тиадальмою/Каліпсо та розмовою Бекета, Вілла Тернера та Деві Джонса)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:57 pm (UTC)(link)
Дякую, я бачила кіна :)

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 03:52 pm (UTC)(link)
я власне для тих, хто не бачив - плюс я звик в цих клятих інтернетах чітко вказувати що де коли й посиланнями на оригінал підтверджувати. "Сержант, ну ти й зануда!" - на жаль, нічого з собою зробити не можу, вже рефлекс просто. Прошу вибачити :)

[identity profile] siore-saenya.livejournal.com 2014-04-28 02:47 pm (UTC)(link)
А можно Лоуренса на Версальской конференции? коротенько, мелким драббликом... :)

[identity profile] irmingard.livejournal.com 2014-04-28 04:55 pm (UTC)(link)
Поддерживаю зачеркнутое)

[identity profile] ab-s.livejournal.com 2014-04-28 03:22 pm (UTC)(link)
Да прiбуде з вами сила пан Котляревьский... :)

[identity profile] l-oner.livejournal.com 2014-04-28 04:32 pm (UTC)(link)
Гра престолів!

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 05:34 pm (UTC)(link)
там потрібний не фнфік - там потрібний ПЕРЕКЛАД, причому - весь і одразу! :)
Помрію: а от якби таке чудо з`явилося - причому в ГАРНОМУ перекладі, чіткому, точному, образному - я б його всі п'ять томів купив - так російским друзям підкидав би! Хай зрівняють, паразити, що у нас перекладачі - іноді - спроможні на більше, чим у них. :)
непогана мрія?
Знову ж таки - є у мене відчуття, на грані "уявляю й бачу - ось так було б більш природно", що Джорджа нашого Мартіна краще нормально перекладати на українську, ніж ганятися за "швидше-швидше - народ просить!"-перекладами на російську. Знову ж таки - це від перекладача залежить так його праці: буду перекладач талановитий, не поспішаючий марно та здатний зробити роботу грунтовно та послідовний (таки іноді й російська проти української спроможна виграти - слово "обстоятельный" я звичайно можу перекладати як "послідовний", але це не повний аналог - тому доводиться ось такі конструкції слів громадитиукладати : а потім поглянув - та й сказав хай йому грець! ченець Уільям Оккам таки мав рацію :) ) - то й переклад буде йой-йо-якгарно :)
Проте, - ще раз, бо там бапато слів, думка губиться - українською це може зазвучати - чисто більш природно, близько до оригіналу та виразно :).

[identity profile] l-oner.livejournal.com 2014-04-28 07:59 pm (UTC)(link)
як вам цей переклад? В'ячеслав Бродовий - flibusta.net/a/106016

тільки перші дві книги поки що, але він працює :)
а ще повісті про Дунка та ін.

[identity profile] semmium.livejournal.com 2014-04-28 05:05 pm (UTC)(link)
А "Блич" не?
(мечтательно) Эх, нам бы капитана Зараки сейчас...

[identity profile] bormvit.livejournal.com 2014-04-28 07:00 pm (UTC)(link)
Месники (Marvel), Спайдермен, Бетмен або Вартові/Watchmen :-)