morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2005-02-25 11:02 pm

Фсем фтыкать!

http://uue.nm.ru/Merphology/050222.htm

ребята, это что, в германии серьезно такие книжки для детишек?

[identity profile] nemka.livejournal.com 2005-02-26 09:59 am (UTC)(link)
Больше всего меня раздражает, когда публикуют урезанную версию и нигде об этом не пишут! Так обходятся с Йоханной Шпири чуть ли не всегда, притом часто вырезают и христианские части. Так, по крайней мере, было в моем детстве, но как-то сомневаюсь, что теперь лучше. Heidi в оригинале, конечно, все-таки достать можно, но Gritli(s Kinder), Dori, Artur und Squirrel я до сих пор МЕЧТАЮ читать в оригинале!!!

[identity profile] ex-blau-kra.livejournal.com 2005-02-26 01:08 pm (UTC)(link)
А посоветуйте мне вообще, что можно хорошего детям взять в библиотеке/купить? Особенно из нем. авторов? Кажется, из немецких они вообще читали только Гриммов и вот я хочу Гофмана попробовать, может, сыну будет интересно "Эликсиры сатаны". Моим детям 7 и 11 лет. Да, у сына резко выраженные христианские и вообще философские интересы.

[identity profile] nemka.livejournal.com 2005-02-27 08:07 pm (UTC)(link)
Так как у меня детей нет, я могу рекомендовать то, что сама читала в детстве. Больше всего в памяти остались "классики". Из немецкоязычных:
Agnes Sapper
уже упомянутая Johanna Spyri
Erich Kästner
...
Но если ВЫ говорите, что теперь уже Астрид Линдгрен найти трудно, то уж не знаю, где их достать...
Детские детективные рассказики немецкого автора: Wolfgang Ecke. Но как-то он не оставил особого впечатления. Все-таки мастера детектива англичане и все тут.
Что касается Michael Ende - он-то уж точно будет доступен - то мне кажется, все-таки в чем-то правы те христиане, которые предостерегают против него, потому что у него мировоззрение слишком уж сильно уходит в сторону оккультизма. Хотя собственно die unendliche Geschichte я ни читала, ни смотрела фильма, так что возможно, вы можете поправить меня. Я читала Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer - что до сих пор оцениваю положительно. Но продолжение Jim Knopf und die wilde 13 явно уже движется в сторону мистики. Хотя и там есть очень милые идеи и приятный юмор...
Сыну вашему он, наверное, понравится. Так как первые две названные авторши скорее для девочек, а Кестнер совсем не философский, я даже не знаю, что ему еще рекомендовать, но все же, вдруг что-то там влияет...
Если я еще что-то вспомню, скажу.

О, еще вспомнила две замечательные книжки, но не помню, чьи они и даже точное название.
Pumuckl
das Sams
Только обе они опять же юмористические и без философской глубины. Чем яыно уступают Джиму Кнопфу, в котором юмор и философия замечательно сочетаются... @%$#*!

[identity profile] ex-blau-kra.livejournal.com 2005-02-27 08:19 pm (UTC)(link)
Ага, спасибо! Да нет, купить можно все. Я имела в виду, что в магазинах не лежит, надо где-то заказывать. Но то, что вы назвали, я видела и в магазинах. Про Джима Кнопфа мы даже читали, но это же совсем для маленьких.
Для девочек - это хорошо, я дочке тоже не знаю, чего давать. Много всяких книг про животных, про лошадей, потом рассказики "Школьные рассказы", "О пиратах", "О ведьмах" - это она читает...

[identity profile] nemka.livejournal.com 2005-02-28 06:43 am (UTC)(link)
Я, наверное, возрастные категории уже позабыла и не могу сказать, что для какого возраста. Но тогда Пумукл и Замс тоже уже не катят.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2005-02-28 10:40 am (UTC)(link)
Слушай, если именно для девочек, то есть замечательная переводная с английского вещь под названием "Маленькая принцесса", автор - Френсис Бернетт. И ее же "Маленький лорд Фонтлерой". Ты ее, наверное, не застала уже...
Есть еще (из известных) третья ее книга, "Таинственный сад", но вот с ней у меня уже не склалось как-то.

[identity profile] el-perro.livejournal.com 2005-03-01 11:08 am (UTC)(link)
Слушай, относительно "Die unendliche Geschichte", я могу сказать, что читать ее стоит. Особенно, раз это по-немецки. Потому что книжка вполне достойная, только вот с переводами на русский ей не повезло. Анечка очень сокрушалась, что у них в свое время не вышло с правами, потому что их перевод был и полным, и неискаженным, в отличие от имеющихся.