morreth: (красота и интеллект)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2013-03-03 02:19 am

Слово, которого мне не хватает в русском языке

Confront.

Это очень хорошее, емкое слово, в котором я постоянно нуждаюсь, когда сочиняю поэпизодные планы. Например, часто та или иная сцена сводится к тому, что Петя confronts Вася по некоему поводу. Вот как ето скасать по-рюсски, доннерветтер? "Петя поговорил с Васей" - нет, градус эмоционального накала слишком слаб, это был именно противостояние, а не просто разговор. "Петя вступил в конфликт с Васей" - наоборот, чересчур сильно сказано.

В документах ДВП я так и пишу, по-английски.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2013-03-03 03:19 am (UTC)(link)
Во-во, я тоже подумала "противустал"

[identity profile] ecreet.livejournal.com 2013-03-03 03:42 am (UTC)(link)
Это если Вася пытается что-то сделать, а Петя ему мешает. А если наоборот, Петя приходит к Васе и чего-то от него требует?

Самое близкое, что мне приходит на ум, это, извините за выражение, "наехать".

[identity profile] morreth.livejournal.com 2013-03-03 05:13 am (UTC)(link)
Неприемлемо для рабочего документа :)

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2013-03-03 05:17 am (UTC)(link)
Полного синонима нету, так смотря по контексту, это Вася или сделал, или собрался делать фигню. Если только собрался, Петя препятствует, а если уже, то требует объяснений...