morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2017-01-14 06:55 pm

Ще трохи експериментів з англійським віршуванням

в аду для перфекционистов
ни серы нету ни огня
и лишь слегка несимметрично
стоят щербатые котлы


there is no fire there is no brimstone
in the perfectionistic hell
there are just slightly dented cauldrons
lined up in an uneven row
euthanasepam: Ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла! (Default)

[personal profile] euthanasepam 2017-01-14 06:01 pm (UTC)(link)
Хунта зіґує і ставить лайк.
heugwen: (winter lion)

[personal profile] heugwen 2017-01-15 07:15 pm (UTC)(link)
мой любимый пирожок...

[personal profile] mprotsenko 2017-01-16 07:34 am (UTC)(link)
Sorry for the comment nobody asked for :)

I would've said "uneven row". "Untidy" - it's more like when a bed or a room is messy.

While "uneven" means "assymetrical" and conveys a meaning of "something is slightly off" as opposed to "everything is messed up".

[identity profile] irmingard.livejournal.com 2017-01-14 05:32 pm (UTC)(link)
Артикль потерялся: "an untidy row" должно быть. Я бы так поменяла:

there are just slightly dented cauldrons
lined up in an untidy row

[identity profile] morreth.livejournal.com 2017-01-14 06:35 pm (UTC)(link)
Оокеей
indraja: (Default)

[personal profile] indraja 2017-01-14 05:37 pm (UTC)(link)
Случаем, в этом контексте, не brimstone?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2017-01-14 06:42 pm (UTC)(link)
Спасибо

[identity profile] ant-trans.livejournal.com 2017-01-14 06:52 pm (UTC)(link)
"in the perfectionistic hell" - это непонятно. Я бы заменил на "in the perfectionist's hell".

Алексей

[identity profile] irmingard.livejournal.com 2017-01-16 02:07 pm (UTC)(link)
Без притяжательного падежа только в данном случае.