Мне тут в голову пришла забавная параллель. Имена большинства футболистов и клубов тоже хитро лицензированы, и долгие годы права на них продавали только издателям игры серии FIFA от EASports, а конкурирующий футбольный симулятор от каких-то японцев делал так - слегка перевирал фамилии и названия клубов. Условно говоря, у них Мусси играл в Бурсилоне. И никаких претензий вроде не было, годами так жили. (разумеется, неофициально сразу же выкладывали патчи, которые возвращали нормальные названия).
А вот в мире литературы бывает нечто подобное? Сделать, например, Мерена и Белиан. Или придерутся за сюжетный плагиат? А если вообще локализовать полностью в другом мире с другими именами? Хватит для обвинения в плагиате общей сюжетной канвы? Я, правда, ПТСР читал не полностью, но даже по отрывкам видно - там масса всякого содержания, которое в исходнике вообще не было раскрыто. Тот же штурм замка Саурона.
Понятно, что в реальности возникнет еще вопрос о коммерческой привлекательности такого "перекрашенного" текста/сценария для более-менее широкой аудитории, но его для простоты вынесем за скобки. Допустим, что спрос на фильм\украинский-английский текст и тд был бы большим.
Понимаете, я человек ответственный. Когда я начала менять имена, пришлось менять языки. Вместе с языками пришлось менять эльфийскую предысторию. Заодно с ней - географию и карту...
Короче, в какой-то момент я поняла, что придется написать новый роман такой же толщины и сказала себе "Стоп".
Есть дилогия Жаклин Кэри: Banewreaker и Godslayer, в некоем роде аналог ЧКА. Издали и не поморщились, на английском причем.
Дело тут не в именах и пр., а в понятии fair use в его части transformative work. Если текст существенным образом изменяет первоисточник, то это допустимое использование, не нарушающее копирайта. Есть Organisation for Transformative Works, которая в том числе занимается и защитой авторов таких текстов от преследований за нарушение копирайта.
Я подозреваю, что ПТСР вполне относится к этой группе текстов, поскольку вносит существенные изменения и дополнения в первоисточник. Возможно, стоит обратиться в OTW.
no subject
А вот в мире литературы бывает нечто подобное? Сделать, например, Мерена и Белиан. Или придерутся за сюжетный плагиат?
А если вообще локализовать полностью в другом мире с другими именами? Хватит для обвинения в плагиате общей сюжетной канвы?
Я, правда, ПТСР читал не полностью, но даже по отрывкам видно - там масса всякого содержания, которое в исходнике вообще не было раскрыто. Тот же штурм замка Саурона.
Понятно, что в реальности возникнет еще вопрос о коммерческой привлекательности такого "перекрашенного" текста/сценария для более-менее широкой аудитории, но его для простоты вынесем за скобки. Допустим, что спрос на фильм\украинский-английский текст и тд был бы большим.
no subject
Короче, в какой-то момент я поняла, что придется написать новый роман такой же толщины и сказала себе "Стоп".
no subject
no subject
Хотя самый знаменитый случай - это "50 оттенков серого", первоначально фанфик к "Сумеркам".
no subject
no subject
Дело тут не в именах и пр., а в понятии fair use в его части transformative work. Если текст существенным образом изменяет первоисточник, то это допустимое использование, не нарушающее копирайта. Есть Organisation for Transformative Works, которая в том числе занимается и защитой авторов таких текстов от преследований за нарушение копирайта.
Я подозреваю, что ПТСР вполне относится к этой группе текстов, поскольку вносит существенные изменения и дополнения в первоисточник. Возможно, стоит обратиться в OTW.