morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-04-28 04:21 pm

Про іноземну літературу українською

Раптом зрозуміла, де лопата у аргументі про переклади іноземної літератури українською мовою, на кшталт цього:

http://morreth.livejournal.com/2365161.html?thread=45525993#t45525993

Так, я теж читала пригодницьку та дитячу літературу здебільшого українською. Д'Артаньян, Мауглі, король Матіуш Перший, Дік Сенд, Шерлок Холмс, Ізмаїл, Цибуліно та Піноккіо, Натаніель Бампо-Шкіряна Панчоха та Пеппі Довгапанчоха. І ще багато хто.

Але скажіть мені, любі друзі, чи багато ви пригадаєте УКРАЇНСЬКОЇ пригодницької та дитячої літератури зі свого дитинства?

От я починаю загинати пальці, ведучи власний рахунок:

1. Нестайко, "Тореадори з Васюківки"
2. П. Панч, "Син Таращанського полку" (і те завдяки лише тому, що входив до шкільної програми - а то фіг би я його читала)
3. В. Владко - "Сивий капітан"; не сподобалося ще тоді, бо я обізнана була вже зі Стругацькими.
4. Олесь Бердник - оц було вже справжнє.
5. Яновський, хоча й це аж ніяк не дитяча література, але могутній неоромантизм, який вштирив моцно у головний мозок і спинний разом.
6. Лариса Письменна, "Там, де живе Синя Ластівка" - з задоволенням читала.
7. Борис Комар, "Векша" та "Мандрівний вулкан"
8. Микола Трублаїні, щось про те, як соціалізм прийшов до чукчів.

І ВСЬО. В мене ше пальці на руках не скінчилися, а вже всьо. Ну добре, щоб два пальці загнути, додамо умовно-українських (бо читані російською) 

9. Володимир Кисільов, Девочка и птицелет"
10. Аліна Болото , "Червяк по кличке Тайфун"

Більше нічого не можу пригадати, хоча читала в дитинстві - як за себе кидала. Але то все була така собі літературна січка, з якої нічого конкретного не пригадується, а що пригадується - то лише уривками та епізодами. Ось наприклад, були ми підписані на "Піонерію", та читала я там про юних попаданців у країну, де люди з блакитним коліром шкіри пригнічували людей з іншими кольорами. Ніхрєнаськи більше не пам'ятаю з того шидевру. Або знов шось про чукчів, згадую лише тому, що головного героя звали Мача. Якась байда про козака, що знайшов іншопланену шаблюку. Таке шось, якісь клаптики. Так, є ще прошарок історико-пригодницької літератури: Загребельний, Ян, Мушкетик, Малик і т. ін. Її я в лист не вношу, вона числиться окремо, бо її я читала вже в дорослому віці.

От і скажіть мені - людина пише, що читала Крапівіна українською - а де власне український письменник, який міг би стати врівень з Крапівіним? Де українські Кассиль, Желєзніков, Алєксін, Буличов, Вєлтістов? Чому це поле порожнє? Де все поділося?

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 03:19 pm (UTC)(link)
Якась байда про козака, який знайшов інопланетну шаблюку - є, є у мене така! :) Це оповідання має назву "Шабля прибульця" - пілот "забув" шаблюку, яка рубала сталь як папір, а тут повстання Разіна ну й так далі.. козак донський, хлопчина 17 років знайшов, с таким ундервафеном першим вломлювався у вражий тсрій й проривав - шаблюка просто не зупинялася перед зброєю закинчилося сумно.
Віктор Положій, збірка "Сонячний вітер". Як фантастика середнє, та й як література мабуть теж середнє - проте мені подобалося ії перечитувати (власне - це був подарунок відміннику й зразковому учню, було колись у мене в школі таке - дарувати під Новий рік відмінникам книжки). Там мені більше повісті подобалися - "Щось негаразд" (астронавт потрапляє в досить далеке минуле - а потім тікає звідти) та "Приватна клініка доктора Аугусту Буатрегано" - бананова республіка, підготовка до перевороту з допомогою промивання мізків майбутнім виконавцям у психлікарні - тут більше пригодницький чи гостросюжетний, не така те вже фантастика - хоча в 80-х так ще не вміли й про це не говорили на кожному розі.

А от серія ППФ - Пригоди, Подорожі, Фантастика - в цілому відловлювалася й перечитувалася. Повністю. Іноди були дуже цінні речи - наприклад, "Відьмак" - який спочатку був всього-лише оповіданням - в збірці 89-го року я читав.

ну й щоб двічі не вставати - журнал "Всесвіт", більшу частину фантастики в 90-х я там читав. Наприклад - "Бог Світла" Роджера Желязни - бездоганний просто переклад, російскою на жаль все мляво, тупо й нудно. Ну не вистачило у перекладача снаги так передати!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 04:12 pm (UTC)(link)
Ну, "Всесвіт" - то вже часи перебудови, вони таке собі дозволяли, шо йой :)

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 05:02 pm (UTC)(link)
Згоден, так. Я 79-го року народження - до "Всесвіту" в Центральній районній бібліотеці я дістався в році 93-му :) (тут правда ще й те, що мені почитати цілком вистачало у моєму відділенні районної бібліотечної системи - в бібліотеку почав ходити в 89-му, в третьому класі - а от в ЦРБ аж в 7/8-му!), перечитав все с 88-го , раніше просто не було - була така традиція в епоху коли "книг багато, а фонд - не гумовий!" не зберігати журнали (а воно ж таки журнал, так?) довше 5-7 років.
А гарні в ті часи там твори перекладалися й друкували :) й гріє душу, що все те не втрачено й ще є люди, котрі все це мають, та до інтернету несуть! :) років через 10-20 буду перечитувати!