morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-04-28 04:21 pm

Про іноземну літературу українською

Раптом зрозуміла, де лопата у аргументі про переклади іноземної літератури українською мовою, на кшталт цього:

http://morreth.livejournal.com/2365161.html?thread=45525993#t45525993

Так, я теж читала пригодницьку та дитячу літературу здебільшого українською. Д'Артаньян, Мауглі, король Матіуш Перший, Дік Сенд, Шерлок Холмс, Ізмаїл, Цибуліно та Піноккіо, Натаніель Бампо-Шкіряна Панчоха та Пеппі Довгапанчоха. І ще багато хто.

Але скажіть мені, любі друзі, чи багато ви пригадаєте УКРАЇНСЬКОЇ пригодницької та дитячої літератури зі свого дитинства?

От я починаю загинати пальці, ведучи власний рахунок:

1. Нестайко, "Тореадори з Васюківки"
2. П. Панч, "Син Таращанського полку" (і те завдяки лише тому, що входив до шкільної програми - а то фіг би я його читала)
3. В. Владко - "Сивий капітан"; не сподобалося ще тоді, бо я обізнана була вже зі Стругацькими.
4. Олесь Бердник - оц було вже справжнє.
5. Яновський, хоча й це аж ніяк не дитяча література, але могутній неоромантизм, який вштирив моцно у головний мозок і спинний разом.
6. Лариса Письменна, "Там, де живе Синя Ластівка" - з задоволенням читала.
7. Борис Комар, "Векша" та "Мандрівний вулкан"
8. Микола Трублаїні, щось про те, як соціалізм прийшов до чукчів.

І ВСЬО. В мене ше пальці на руках не скінчилися, а вже всьо. Ну добре, щоб два пальці загнути, додамо умовно-українських (бо читані російською) 

9. Володимир Кисільов, Девочка и птицелет"
10. Аліна Болото , "Червяк по кличке Тайфун"

Більше нічого не можу пригадати, хоча читала в дитинстві - як за себе кидала. Але то все була така собі літературна січка, з якої нічого конкретного не пригадується, а що пригадується - то лише уривками та епізодами. Ось наприклад, були ми підписані на "Піонерію", та читала я там про юних попаданців у країну, де люди з блакитним коліром шкіри пригнічували людей з іншими кольорами. Ніхрєнаськи більше не пам'ятаю з того шидевру. Або знов шось про чукчів, згадую лише тому, що головного героя звали Мача. Якась байда про козака, що знайшов іншопланену шаблюку. Таке шось, якісь клаптики. Так, є ще прошарок історико-пригодницької літератури: Загребельний, Ян, Мушкетик, Малик і т. ін. Її я в лист не вношу, вона числиться окремо, бо її я читала вже в дорослому віці.

От і скажіть мені - людина пише, що читала Крапівіна українською - а де власне український письменник, який міг би стати врівень з Крапівіним? Де українські Кассиль, Желєзніков, Алєксін, Буличов, Вєлтістов? Чому це поле порожнє? Де все поділося?

[identity profile] saracinua.livejournal.com 2014-04-28 02:37 pm (UTC)(link)
Микола Трублаїні - Крила рожевої чайки.

[identity profile] siore-saenya.livejournal.com 2014-04-28 02:38 pm (UTC)(link)
1. Нестайко, "Тореадори з Васюківки"
Всеми четырьмя руками за!

[identity profile] Дмитрий Синица (from livejournal.com) 2014-04-28 02:38 pm (UTC)(link)
"Девочка и птицелёт" на меня в детстве оставил неизгладимое впечатление. Тогда казался просто антисоветчиной, при том, что был в программе внеклассного чтения на уроках русской (!!!) литературы. Сейчас, наоборот, кажется советчиной. Но роман сильный...

[identity profile] jane-ukraine.livejournal.com 2014-04-28 02:41 pm (UTC)(link)
В.Винниченко Сонячна машина
Ю.Логвин Таємниця одного діаманта

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2014-04-28 02:43 pm (UTC)(link)
Хороше питання. Я, здається, з перерахованого лише "Тореадорів", Бердника, та Трублаїні читала - але не про чукчів, а "Шхуну "Колумб" - і ще там була повість про дівчину-льотчицю. А от про чукчів читала оповідання ("Рожева чайка", чи що...) в якомусь збірнику типу "Пролісок", або щось таке. Для позакласного читання. А от переклади... хіба що Райнова "Пан Ніхто" (там три романи було про того Еміля Боєва), та ще Азімова і "Пригоди Електроніка". Більше все-таки книжок російською було.
І ще були якісь оповідання та повісті в "Барвінку".

[identity profile] feduta.livejournal.com 2014-04-28 02:44 pm (UTC)(link)
Нестайко я читал в детстве на русском языке. Вполне классик детской литературы. Причем не только "Тореадоры", но и "В стране солнечных зайчиков".
Что касается более старшего -- отроческого -- возраста, сказать не могу. Мне кажется, детская литература русифицировалась быстрее -- особенно проза. В стихах для младшего школьного возраста разрешалось быть национальным. А вот юношеству -- нет.

[identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com 2014-04-28 02:45 pm (UTC)(link)
читав українську фантастику Владко

[identity profile] lemorous.livejournal.com 2014-04-28 02:48 pm (UTC)(link)
Багряний. Не суто дитяча, але варто було б.

[identity profile] chlorian.livejournal.com 2014-04-28 02:50 pm (UTC)(link)
Анатолій Дімаров, "На коні й під конем".

Микола Дашкієв, "Зорепади".

Анатолій Стась, "Зелена пастка".

[identity profile] oldbufo-wife.livejournal.com 2014-04-28 02:50 pm (UTC)(link)
мабуть їх не було, бо не було такої суто української проблематики ( сучасне українське життя яке потребувало б сучасних українських авторів), лише радянська вона є імперська чи загальноросійська

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:50 pm (UTC)(link)
Який Багряний до Перебудови?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:51 pm (UTC)(link)
Це було в збірці про чукчів.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:53 pm (UTC)(link)
Ага, у радянській шкільній бібліотеці книга емігранта, приятеля Петлюри, ажбігом :)

[identity profile] lemorous.livejournal.com 2014-04-28 02:53 pm (UTC)(link)
Йой. Пробачте, я не вловила про Перебудову
Я думала, мова про сучасний список. "Варто було б" - це я про нинішніх дітей, не про Вас

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:53 pm (UTC)(link)
Вже є списку Владко.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:54 pm (UTC)(link)
О!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 02:56 pm (UTC)(link)
А в нинішних Багряний в програмі.

[identity profile] myrumyr.livejournal.com 2014-04-28 02:59 pm (UTC)(link)
> Чому це поле порожнє?

Могу предположить, что причина банальна: русскоязычная аудитория больше, значит, больше тиражи, известность, гонорары etc.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_benvenuta_/ 2014-04-28 03:01 pm (UTC)(link)
читала Крапівіна українською// я теж. Журавлик та блискавки. Гарний переклад був.
При цьому російською я його прочитала вже досить дорослою.

[identity profile] oldbufo-wife.livejournal.com 2014-04-28 03:03 pm (UTC)(link)
немає життя - немає й літератури про це життя, тому історична література була, фантастична теж, а того що між ними - не було, хоча є надія, невеличка але є, що ми просто не знаємо і десь там вона існувала, але маленькими накладами

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 03:11 pm (UTC)(link)
Та й фантастична, межи нами дівчатками, була таке собі...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-04-28 03:13 pm (UTC)(link)
Це так, але це зараз. В радянські часи ті, хто потрапляв у "обойму", також могли розраховувати на переклад російською, гонорари та славу - як ото Гончар.

[identity profile] nikitanik.livejournal.com 2014-04-28 03:17 pm (UTC)(link)
Юрій Дольд-Михайлик
"І один у полі воїн"

[identity profile] nik-adams.livejournal.com 2014-04-28 03:18 pm (UTC)(link)
До вашого списку можу додати хіба що Олеся Донченка "Школа над морем" і "Карафуто", на той час дуже подобалося. Ну і Малика переніс би в перший список, все таки там чтиво явно не для дорослих. Але в цілому - згоден, дуже мало. Справді, цікава проблема, якось про це ніколи не задумувався. А самі що про це думаєте?

[identity profile] alex-sergant.livejournal.com 2014-04-28 03:19 pm (UTC)(link)
Якась байда про козака, який знайшов інопланетну шаблюку - є, є у мене така! :) Це оповідання має назву "Шабля прибульця" - пілот "забув" шаблюку, яка рубала сталь як папір, а тут повстання Разіна ну й так далі.. козак донський, хлопчина 17 років знайшов, с таким ундервафеном першим вломлювався у вражий тсрій й проривав - шаблюка просто не зупинялася перед зброєю закинчилося сумно.
Віктор Положій, збірка "Сонячний вітер". Як фантастика середнє, та й як література мабуть теж середнє - проте мені подобалося ії перечитувати (власне - це був подарунок відміннику й зразковому учню, було колись у мене в школі таке - дарувати під Новий рік відмінникам книжки). Там мені більше повісті подобалися - "Щось негаразд" (астронавт потрапляє в досить далеке минуле - а потім тікає звідти) та "Приватна клініка доктора Аугусту Буатрегано" - бананова республіка, підготовка до перевороту з допомогою промивання мізків майбутнім виконавцям у психлікарні - тут більше пригодницький чи гостросюжетний, не така те вже фантастика - хоча в 80-х так ще не вміли й про це не говорили на кожному розі.

А от серія ППФ - Пригоди, Подорожі, Фантастика - в цілому відловлювалася й перечитувалася. Повністю. Іноди були дуже цінні речи - наприклад, "Відьмак" - який спочатку був всього-лише оповіданням - в збірці 89-го року я читав.

ну й щоб двічі не вставати - журнал "Всесвіт", більшу частину фантастики в 90-х я там читав. Наприклад - "Бог Світла" Роджера Желязни - бездоганний просто переклад, російскою на жаль все мляво, тупо й нудно. Ну не вистачило у перекладача снаги так передати!

Page 1 of 7