morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2011-06-16 06:28 pm

Как все-таки он изучал историю? КАК? Я ем уху!

"Цель повести -- показать, как впервые в европейском мире родилось
представление о комонойе -- равенстве всех людей в разуме, в духовной жизни,
несмотря на различие народов, племен, обычаев и религий. Это произошло
потому, что походы Александра распахнули ворота в Азию, до той поры
доступные лишь торговцам и пленным рабам, ворота обмена культур. В этом-то,
собственно, главный стержень этого этапа развития истории человечества (с
нашей, европейской+индийской точки зрения)".

Автокомментарий к "Таис".

У меня делаются круглые глаза - ты чо, мужик? Ты из какого леса, если не слышал про "Анабазис", про греческие колонии в Малой Азии, про то, что культурный обмен между Грецией и Персией был огого какой еще задолго до Александра?

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2011-06-16 09:51 pm (UTC)(link)
Так это, в общем, мало отличается от среднего уровня исторических романов и повестей "для детей и юношества" того времени. Урарту или Эхнатонов Египет у К.Моисеевой, Афины и Персия у Л.Воронковой, Литва у К.Бадигина и т.д. примерно такого же уровня (ну, у Воронковой бывало покачетвеннее - но только когда она не отвлекалась и беллетризовала какой-нибудь единственный источник: Геродота в "Огненном следе жизни" или Павсания в "Мессенских войнах"; последние вообще получились у неё на голову выше всего прочего, из-за минимальной беллетризации). Даже Ольга Гурьян, хоть она, на мой взгляд, и писала лучше всех современников и сожанровиков (включая, безусловно, Ефремова), периодически выдавала весьма странные вещи.
Пафоса, правда, у Ефремова побольше: перечитывая "Таис", я вспоминал одну случайно попавшую мне в руки стихотворную пьесу про Спартака тех же лет (автора не помню уже):
"Цезарь:
О пошлый Красс, с душой как мышеловка,
С когтящим взором коршуна!
Помпей:
У, птах!"
И ведь шла эта пьеса - у меня как раз экземпляр для театра был. И смотрели.

Так что я бы не сказал, что "ужас-ужас-ужас".

[identity profile] morreth.livejournal.com 2011-06-16 09:53 pm (UTC)(link)
А насчет Ольги Гурьян - что именно?
Нешто "Один рё и два бу"?

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2011-06-16 10:20 pm (UTC)(link)
"Один рё" и "Марион" у меня настолько любимые, что я к ним ни в чём придираться не стал бы, защищал бы не хуже чем ефремляне - Ефремова :). Но уже в "Свидетелях" ошибок (или умышленных неточностей - не знаю) очень много начиная с первых же глав, да и в "Повести о Великой Стене" Китай получается довольно анахроничный. Хотя с Китаем всё-таки дело обстояло совсем неплохо - его Гурьян знала заведомо несравненно лучше адресного читателя: всё-таки и жила там, и китайский учила, Шэнь Ко и Сыма Цяня читала. А вот материал её русских повестей или истории Жанны д'Арк едва ли был для читателя более недоступен, чем античные источники и их пересказы. Хотя, конечно, трудно сравнивать.

Но писала она, по-моему, всё-таки явно лучше прочих. Очень рад, что её некоторое время назад переиздали чуть ли не всю.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2011-06-16 10:47 pm (UTC)(link)
Переиздали? Вот где бы достать...
"Повесть" не читала, а "свидетели", КМК, настолько аккуратны, насколько это вообще было возможно без доступа к французским источникам. Ну и с поправкой на детскую аудиторию - которой надо, э-э-э, поконтрастней.
Мне больше всего импонирует то, что тему видений она не попыталась замять, объяснить ловкой манипуляцией или еще какой-нибудь гадостью.
А с "Одного рё и два Бу" началась моя любовь к Японии :)

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2011-06-16 10:56 pm (UTC)(link)
Переиздали, даже в сетевой продаже вроде бы до сих пор мелькают разные тома.
Насчёт доступа к источникам - пожалуй да, это объясняет (хотя "Марион" вроде бы и в этом смысле аккуратнее). Впрочем, японские источники доставать едва ли заметно легче.
В любом случае - автор замечательный и среди коллег по жанру очень резко выдающийся. Когда перечитал через тридцать лет после первого знакомства (и неитанное прежде почитал) - совершенно никакого рзочарования, в отличие от многих других случаев.
А с "Одним рё и двумя бу", значит, у нас одинаковая история :)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2011-06-17 01:06 am (UTC)(link)
Ну, с "Одним рё" все более-менее понятно: период хорошо освещен в литературе, уже переведены Ихара, Тикамацу, "Пионовый фонарь", и все с кучей дотошных комментариев. Ест разгуляться где на воле.

А с Жанной проблема в том, что история, с одной стороны, хорошо задокументирована, а с другой - к большинству документов доступа нет, они пересказаны через третьи руки.

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2011-06-17 07:13 am (UTC)(link)
Пожалуй...