morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2011-02-24 02:05 pm

К вопросу о памяти поколений

http://kot-kam.livejournal.com/756538.html

Сейчас читаю переписку Стругацких - и вот попадается слово "жировка". Что-то связано с жильем, но я совершенно не понимаю, что именно. Чужой язык.
Всего-то 60 лет назад...

АПД. Вот контекст:

"Что касается мути с жилплощадью, то просто не знаю, что тут можно делать. Справки мы всякие достанем, это ерунда, в них ли дело? Если у мамы жировка обеих комнат на ее имя, то, по-моему, вопрос о вселении к ней вообще не может возникнуть. В общем, если что-нибудь угрожающее, сразу сообщи, будем драться. Никаких вселений мы, конечно, не допустим так или иначе. В крайнем случае: «Ко мне из Москвы едет сын» и всё".

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2011-02-24 05:29 pm (UTC)(link)
Угу (а забористо выглядит по-немецки :))

Причём не знаю, как в белорусском языке, а в украинском о ящиках стола "ящик" не говорят - только "шухдяд(к)а". А почтовый - только "скринька". "Ящик" - это только тара.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2011-02-24 08:02 pm (UTC)(link)
Ну да, в немецком Schublade - тоже именно выдвижной ящик, от слова schieben, собственно. :)