morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-10-29 03:08 am

Ну твою ж япону мать!

榎 - это дерево, как сказал мне словарь, называется "каркас".
椋 - а вот это словарь уверяет меня, что вяз, но особенный такой, японский вяз.

И как это прикажете переводить, ну как? Как этот каркас в стихи вставить?

Если что - выглядит он вот так:

[identity profile] beaver-cherokee.livejournal.com 2010-10-29 07:06 pm (UTC)(link)
Ну не растут они в России, не растут! Соответственно, русского названия у него быть не может, а есть только тупые кальки с латыни и кавказские звукоподражания.
Большая проблема для популярной ботаники, кстати говоря, только её постарались и до сих пор стараются затушевать.

ПС. Есть, кстати, и настоящий японский вяз, по имени Ulmus japonica, - титаническая, доложу Вам, зверюга!

ППС. *Внезапно смотрит на оба камента [livejournal.com profile] erchard*
Так вот оно что! Они же _все_ родственнички! Вот почему легендарные лотофаги ловили кайф! Кстати о пиве - активное вещество хмеля, лупулин, отличается от ТГК всего-навсего положением пары метильных групп и одним гидроксилом.