[identity profile] zurgadai.livejournal.com 2010-03-18 03:54 pm (UTC)(link)
ЕМНИП, в комментариях к "белому" изданию Алис указывалось, что Кэррол не столько выдумывал несуществующие слова и ломал английский язык, сколько использовал архаичные формы слов, точнее, их кусочки. И отсюда какое-то особенное воздействие на английского читателя.
Ольга, вы не знаете, пробовал ли кто перевести на русский/украинский "Jabberwocky" в такой же манере - только с древнерусскими формами или словами?

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2010-03-19 09:34 pm (UTC)(link)
Vorpal sword бутет переведено как "будлатный меч". Щерба бятая!