morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-02-25 07:25 am

Хаґівара Сакутаро

Бамбук та оця печаль

Хворе обличчя земної поверхні

На земній поверхні немов проступає
Самотнє обличчя хворої людини

На мулявій імлі земної поверхні
Де-поде прокльовуються стеблі травички,
Немовби десь там – щуряче кубло,
Немовби у кублі борюкаються щурята,
І незліченні хвостики стирчать волохаті,

Під час зимового сонцестояння,
З самотньої, хворої земної поверхні
Тоненькі корінці бамбуку прокльовуються,
Прокльовуються,
І це насправді печально,
Це виглядає неначе ознака
Якоїсь глибокої, глибокої печалі.

На мулявій імлі земної поверхні
Самотнє хворе обличчя проступає.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_zlyden_/ 2010-03-10 08:34 pm (UTC)(link)
Однако, ну и образы, ну и сравнения.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-03-11 05:16 pm (UTC)(link)
О-о, это еще не самый жЫг.
У Хагивары много более жгучего, как-нить переведу.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_zlyden_/ 2010-03-12 05:38 pm (UTC)(link)
Буду ждать с интересом )



[identity profile] majaur.livejournal.com 2011-02-01 11:55 am (UTC)(link)
Ой блин...Опять двадцать пять.