morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-09-22 08:59 am

О т. н. "мужской прозе"

С Фатлаба:


"Круз - мужской автор, много стрельбы, ТТХ вооружений, У него в книгах совершенно нет розовых соплей и описаний душевных переживаний инфантильных героев".



Я не знаю, насколько хорош Круз (не читамши), но сдается мне, джентльмены, что инфантильность как раз и заключается в обожании пукалок и резалок, любовном их описывании и облизывании... Словом, весь этот милитаризм в коротких штанишках. Цитируя друой отзыв оттуда же, "Такое чувство что автор подписался на какой-то журнал по оружию.И как только получает новый номер,так и вставляет в книгу то что там нового прочитал..."


Что такое вообще мужская проза? Про танчики и патрончики? Типа, девочки не могут про это писать, только мальчики? Хня, ничего сложного и специфически мущщинского нет в писании о танчиках и патрончиках: главное, справочниками обложиться.


Или дело в том, что девочки - они пишут, типа, про настоящих девочек, а мальчики - про настоящих мальчиков? Тоже хня: в абсолютном большинстве прочитанных мной творений т. н. "мужской прозы" в главгерах фигурирует то, что мужчиной является только с биологической точки зрения. Одна Панкеева создала удачных мужских образов больше, чем Круз, Зыков и Беркем до кучи взятые.


Есть еще мнение, что мущщины с бОльшим удовольствием и меньшим напрягом читают про выпущенные кишки и разлетающиеся при прямом попадании мозги. И это снова возвращает нас во времене коротких штанишек, когда мальчики наперебой доказывают, что могут сколько угодно смотреть на дохлую крысу, и их не тошнит, вот!


Ага. То-то нянечки и санитары в больницах сполшь мужчины, ну просто сплошь. Чёт-то никто из любителей вышибать персонажам мозги с треском и брызами, не торопится писать, как, скажем, ЛЕЧИТЬ огнестрел. Хотя бы как первую помощь оказать. Не царское это дело.


Если бы эти книшшки были полезны хотя ы в утилитарном смысле этого слова - ну, типа как книжки про Томека. Если бы из них можно было узнать, как в дождь развести костер или чем промыть загрязненную рану, когда под рукой нет ни спирта, ни чего-либо похожего на сприт, ни кипяченой воды, ни даже простой. Или - чем, скажем, коллапс отличается от комы, и что человком делать в первом случае, а что - во втором. Так ведь нет. Рецепт выживания в большнстве случаев звучит совсем инче: надо быть просто самым подлым и всегда стрелять первым.


Ага. Вот только у Светы Прокопчик и Юлии Латыиной эта тема раскрыта куда лучше и реалистичнее. И кстати, с таким количеством жесткача, что Дима Быков, думая, что этим Латыниной польстил, сказал, что она пишет "по-мужски".


(Рану, кстати, в полевых условиях, когда нет ни кипяченой воды, ни спирта, лучшше всего промыть мочой. Она стерильна.)


Так что загадка "мужской прозы" остается неразрешенной. В чем состоит пресловутая "литературная мужественность"? Кто ответит.


ЗЫ: все еще не читав Круза, ознакомилась с его гражданской позицией:

Люди делятся на активных и интеллигентных. Одни делают, другие - "ум, честь и совесть" (с). Последние вымирают, а в случае прихода Песца - передохнут быстро.

Так вот, мне что-то ни фига не верится, что А. Круз пишет настоящую мужскую прозу. Настоящую мужкую прозу писал Виктор Шкловский, который не "передох" ни в голодном и холодном Петербурге, занятом большевиками, ни на Гражданской, ни потом. Большего жесткача, чем его "Сентиментальное путешествие" я ни у кого в нашей фантастике не видела (да простит меня Олег Дивов, но у него тоже).

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2009-09-22 02:29 pm (UTC)(link)
Предположу: а может быть, у нас соотношение "мужской"/"женской" литературы похоже на средневековое японское? То есть дело еще и в языке. В том числе и на уровне лексики. "По-женски" проза звучит, если написана в основном с помощью нашей "азбуки" - бытовым или привычным литературным языком, общепонятными словами. И "по-мужски" звучит, когда много наших "иероглифов": научных либо технических терминов или профессионального жаргона. Подозреваю, что ежели книга будет в основном про нежные чувства, но называться эти чувства будут терминами из психологии, то читаться текст будет как "мужской". А текст про войну, но по возможности без специальной лексики - будет казаться "женским".

[identity profile] emelushka.livejournal.com 2009-09-22 03:09 pm (UTC)(link)
Если я пишу, скажем, про врачей, у меня есть два варианта: писать с терминами - тогда будет коротко и ясно специалистам, неспециалисты не поймут ничего. Или писать "по простому" - "зараза" вместо "инфекция", "сломано запястье" вместо "перелом луча в типичном месте", "родильная горячка" вместо "послеродового сепсиса" и так далее, и тому подобное. Значит ли это, что если я изберу первый путь, моя проза будет "мужской", а если второй - "женской"?

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2009-09-22 03:38 pm (UTC)(link)
Если речь идет о современных докторах или о будущих - то да, греко-латинская терминология дает, по-моему, более "мужское" звучание. Картина примерно такая: "профессионалы-врачи заняты своим делом, говорят и думают, как в их профессии принято, не стараются, чтобы посторонним было удобнее их понимать". Те же доктора, но говорящие по-простому, дадут несколько иную картину: "профессионалы обращаются к непрофессионалам", не просто лечат, но и хотят мне-читателю что-то объяснить, чтобы даже мне было ясно. И тогда звучание будет в большей степени "женское" или даже "детское". И такое ощущение, думаю, сохранится, даже если по сюжету никто из героев-докторов не будет вести санитарно-просветительских бесед; сам язык изложения будет работать.
Иное дело, если место и время действия книги не позволяют прибегать к греко-латинским терминам. Если всё это вообще в другом мире происходит, или на Земле, но в ту эпоху, когда таких терминов еще не ввели. Тогда, возможно, слова вроде "горячки" или "заразы" придется использовать так, как если бы это были здешние научные понятия, а не бытовые. И если по тексту будет понятно, что это местные "ученые" слова - то и они могут вполне "мужское" звучание создать.

[identity profile] emelushka.livejournal.com 2009-09-22 03:42 pm (UTC)(link)
Как показывает практика, разговор двух профессионалов, даже со сносками, вызывает у большинства читателей (независимо от пола) реакцию "уберите эту нудятину, или объясните по-простому" :)

[identity profile] umbloo.livejournal.com 2009-09-22 03:51 pm (UTC)(link)
За важным исключением, и это исключение - любители производственных романов! А ведь нас таких не так уж и мало:) Но и мы, конечно, только рады, когда нам и по-ученому скажут, и объяснят, что это значит.