morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-05-02 09:57 am

(no subject)

Накахара Тюя
Бабка

В осінній чистій синяві небес
Червона бабка навпростець летить,
А я тим часом стою серед лугу,
Облитий сяйвом західного сонця.

Крізь теє сяйво маревом пливе.
Далекий дим фабричної труби
Зітхнувши глибоко, я присідаю,
І затискаю в пальцях камінця.

В теплі долоні камінець втрачає
Первинну прохолоду - і тоді
Я розтискаю пальці, і зриваю
Облиту сяйвом заходу травинку.

Травинка, що знеслася над землею
Потроху в'яне, сяйво дня згасає.
Крізь теє сяйво маревом пливе.
Далекий дим фабричної труби

[identity profile] maria-beata.livejournal.com 2009-05-05 10:23 am (UTC)(link)
Ответ консультанта - классического филолога: деепричастия на _ущ -ющ в укр.языке не существуют, есть форма через -л (зав*ялий итд.)

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2009-05-05 02:44 pm (UTC)(link)
речь шла не о том, есть ли они, а о том, переводятся ли они как синтетические деепричастия - "сияющий - сяючий"
Вот тут: http://morreth.livejournal.com/1080885.html?thread=24305461#t24305461 - вы говорите, что деепричастия на "-ущ-" "-ющ-" переводятся аналитической конструкцией.
Это неправда.