morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-12-02 06:08 pm

Спрашиваю мнения народа

 Перевожу повесть Бананы Ёсимото, которая называется Нard-boiled. Название написано по-английски, но катаканой: ハードボイルド . То есть, оборот уже прочно вошел в японский язык.

Оставлять ли мне в преводе названия английский вариант Нard-boiled с примечанием что это значит?  Или подобрать эквивалент?

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2008-12-02 06:40 pm (UTC)(link)
Перевести "хард бойлд".