morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-11-26 10:39 pm

Продолжая восполнять пробелы в своем образовании...

...прочитала "Смерть героя" Олдингтона.

Пришла к выводу, что литература "потерянного поколения" или предстала мне не в лучших своих образцах, или я что-то не понимаю.

"Смерть героя" производит странное впечатление. Представьте себе мужика, который стоит согнувшись и мучительно блюет, перемежая это дело матюками. Его жалко, вроде как ему очень плохо - но как только вы, преодолев отвращение, полдходите к нему и пытаетесь узнать, не надоо ли чем-то помочь, как он выпрямляется и с абсолютно серьезной рожей начинает толкать патетический монолог, демонстриуя незаурядную эрудицию и некоторые признаки остроумия на фоне снобизма настолько отвратительного, что вы думаете: лучше бы он блевал себе и дальше. И сллвно бы по вашему желанию, он вдруг опять начинает блевать и матюкаться.

Вообразите себе эту картину в красках - и вы составите точное представление о стиле Олдингтона.

И сколько бы он ни наезжал на Лоуренса (не который написал "Сыновья и любовники", а нормального, настоящего, Аравийского :)), а все равно после "Семи столпов мудрости" "Смерть героя" годится только в качестве туалетного чтива.

[identity profile] huiliuliu.livejournal.com 2008-12-03 05:12 am (UTC)(link)
Дык они ж, эти модернюги английские, не могли никакого художественного текста помыслить без этой самой матери богов! У Элиота Тиресий — и белошвейки-машинистки. У Олдингтона матерь богов — и окопная пррравда.

Как в XVIII в. «серьёзная» литература была немыслима без купидончиков, а сейчас — без всякой влагалищной слизи и блевотины. Канон, однако :) Страшная вешь!

«Семь столпов», увы, не читал.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-12-03 05:43 am (UTC)(link)
У Элиота Тиресий на месте...
Есть у меня подозрание, что уважаемая Нора галь, переводившая этот текст, маленечко его причесала, как то водится у кашкинцев...