morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-05-26 11:48 pm

Г. К. Честертон

О нерожденном ребенке



О, если бы я видел лес
Усыпанный росой,
И моря синь, как синь небес
Над пенной полосой

И в небесах горячий шар
Мне б золотом сиял,
И ветер травы волновал -
Что делать, я бы знал.

Во тьме я грезил о глазах,
Как добрых, так и злых,
И об огромных городах,
И о всех вас, живых.

О грозных тучах штормовых –
Чтоб драться и страдать,
А не империей ночной
Во сне повелевать.

О, если б дали мне пожить –
Хотя бы день, хоть час!
Я б словом гордости и лжи
Не потревожил вас.

Себя я вел бы хорошо,
И тихо, видит Бог.
Когда б я только дверь нашел,
Когда б родиться мог…

Re: Re

[identity profile] ella-p.livejournal.com 2009-02-25 04:51 am (UTC)(link)
Вы не обидитесь?
Мне очень нравится Ваше переложение, как отдельное стихотворение.

Но оно совершенно смысла не передает. Ваше - жалоба нерожденного, что ему не дали попробовать пожить. А оригинал - о нереальных ожиданиях того, кто не жил, но думает, что жить это очень круто.

"They should not hear a word from me
Of selfishness or scorn" - это же нереал, верно?

Еще раз говорю - я совершенно не хочу ругать Ваш стих, он очень хорош. Это претензия не к художественному качеству, а только к пониманию оригинала.